| Going up the road toward home the road was smooth and slippery for a while and the ice orange from the horses until the wood-hauling track turned off. | На обратном пути дорога была гладкая и скользкая, и лед был оранжевый от лошадиной мочи до самого поворота, где тропа, по которой волокли бревна, уходила в сторону. |
| Then the road was clean-packed snow and led through the woods, and twice coming home in the evening, we saw foxes. | Дальше дорога была покрыта плотно укатанным снегом и вела через лес, и два раза, возвращаясь вечером домой, мы видели лисицу. |
| It was a fine country and every time that we went out it was fun. | Это был славный край, и когда мы выходили гулять, нам всегда было очень весело. |
| "You have a splendid beard now," Catherine said. "It looks just like the woodcutters'. | - У тебя замечательная борода, - сказала Кэтрин. -Совсем как у лесорубов. |
| Did you see the man with the tiny gold earrings?" | Ты видел того, в золотых сережках? |
| "He's a chamois hunter," I said. "They wear them because they say it makes them hear better." | - Это охотник на горных козлов, - сказал я. - Они носят серьги, потому что это будто бы обостряет слух. |
| "Really? | - Неужели? |
| I don't believe it. | Вряд ли это так. |
| I think they wear them to show they are chamois hunters. | По-моему, они носят их, чтоб всякий знал, что они охотники на горных козлов. |
| Are there chamois near here?" | А здесь водятся горные козлы? |
| "Yes, beyond the Dent de Jaman." | - Да, за Дан-де-Жаман. |
| "It was fun seeing the fox." | - Как забавно, что мы видели лисицу. |
| "When he sleeps he wraps that tail around him to keep warm." | - А лисица, когда спит, обертывает свой хвост вокруг тела, и ей тепло. |
| "It must be a lovely feeling." | - Вот, должно быть, приятно. |
| "I always wanted to have a tail like that. | - Мне всегда хотелось иметь такой хвост. |
| Wouldn't it be fun if we had brushes like a fox?" | Что, если б у нас были хвосты, как у лисиц? |
| "It might be very difficult dressing." | - А как же тогда одеваться? |
| "We'd have clothes made, or live in a country where it wouldn't make any difference." | - Можно заказывать специальные костюмы или уехать в такую страну, где это не имеет значения. |
| "We live in a country where nothing makes any difference. | - Мы и сейчас в такой стране, где ничто не имеет значения. |
| Isn't it grand how we never see any one? | Разве не замечательно, что мы живем тут и никого не видим? |
| You don't want to see people do you, darling?" | Ты ведь не хочешь никого видеть, правда, милый? |
| "No." | -Да. |
| "Should we sit here just a minute? | - Давай посидим минутку. |
| I'm a little bit tired." | Я немножко устала. |
| We sat close together on the logs. | Мы сидели на бревне совсем рядом. |
| Ahead the road went down through the forest. | Впереди дорога уходила в лес. |