No one came.Никто не отозвался.
Then the porter came up the stairs.Потом по лестнице поднялся швейцар.
"Where are they?" the stretcher-bearers asked.-Где они все? - спросили санитары.
"I don't know," said the porter. "They sleep down stairs."- Не знаю, - сказал швейцар. - Они спят внизу.
"Get somebody."- Позовите кого-нибудь.
The porter rang the bell, then knocked on the door, then he opened the door and went in.Швейцар позвонил, потом постучался, потом отворил дверь и вошел.
When he came back there was an elderly woman wearing glasses with him.Когда он вернулся, за ним шла пожилая женщина в очках.
Her hair was loose and half-falling and she wore a nurse's dress.Волосы ее были растрепаны, и прическа разваливалась, она была в форме сестры милосердия.
"I can't understand," she said. "I can't understand Italian."- Я не понимаю, - сказала она. - Я не понимаю по-итальянски.
"I can speak English," I said. "They want to put me somewhere."- Я говорю по-английски, - сказал я. - Нужно устроить меня куда-нибудь.
"None of the rooms are ready.- Ни одна палата не готова.
There isn't any patient expected."Мы еще никого не ждали.
She tucked at her hair and looked at me near-sightedly.Она старалась подобрать волосы и близоруко щурилась на меня.
"Show them any room where they can put me."- Покажите, куда меня положить.
"I don't know," she said. "There's no patient expected.- Не знаю, - сказала она. - Мы никого не ждали.
I couldn't put you in just any room."Я не могу положить вас куда попало.
"Any room will do," I said. Then to the porter in Italian, "Find an empty room."- Все равно куда, - сказал я. - Затем швейцару по-итальянски: - Найдите свободную комнату.
"They are all empty," said the porter. "You are the first patient." He held his cap in his hand and looked at the elderly nurse.- Они все свободны, - сказал швейцар. - Вы здесь первый раненый. - Он держал фуражку в руке и смотрел на пожилую сестру.
"For Christ's sweet sake take me to some room." The pain had gone on and on with the legs bent and I could feel it going in and out of the bone.- Да положите вы меня куда-нибудь, ради бога! -боль в согнутых ногах все усиливалась, и я чувствовал, как она насквозь пронизывает кость.
The porter went in the door, followed by the grayhaired woman, then came hurrying back.Швейцар скрылся за дверью вместе с седой сестрой и быстро вернулся.
"Follow me," he said.- Идите за мной, - сказал он.
They carried me down a long hallway and into a room with drawn blinds.Меня понесли длинным коридором и внесли в комнату со спущенными шторами.
It smelled of new furniture.В ней пахло новой мебелью.
There was a bed and a big wardrobe with a mirror.У стены стояла кровать, в углу - большой зеркальный шкаф.
They laid me down on the bed.Меня положили на кровать.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Похожие книги