— Что же, тебе придется нейтрализовать его, а еще лучше, захватить в плен. Он — единственный на нашем пути к образованию нашего собственного государства. Так что действуй по своему усмотрению. По моим оценкам в городе около трёх тся человек. Из всех этих людей почти половина — рабы, понукаемые жадными колонистами. Работы много, но не так чтобы слишком.

Мы выгрузили команду корвета на берег, и простояли в бухте два дня — столько, чтобы письмо непременно нашло своего адресата, после чего мы с Калгрениэр сокрыли корабль в скалах так, что никто кроме нашей команды не мог его отыскать.

Я же оделся как простой моряк и отправился обходными тропами острова прямо в колонию. Врать за свою жизнь я научился отменно, потому мне ничего не стоило придумать про себя всяческих приключений. Подойдя к золотым рудникам, где стояли несчастные инголдийские стражи в полном вооружении, изнывая от жары, я поднял вверх руки, в знак мирного расположения, и представился единственным выжившим матросом с Пузатой Бестии.

Все произошло быстро — услышав невероятную историю о моем спасении с погибшего инголдийского корабля, меня чуть ли не на руках понесли в город, где сразу же доставили в резиденцию губернатора. Я отсчитал два деления на огромных песочных часах, после чего Саар ден Хас принял меня.

Что можно сказать об этом человеке? Лет сорока на вид, темные густые брови, классическая притворная улыбка.

— Приветствую вас. Представьтесь.

— Меня зовут Эсториоф. Я…

— Так-так. Насколько мне известно, вы были всего лишь пассажиром на корабле, разве не так? Поймите, ваше появление много значит для нашего острова.

— Я не понимаю, о чем вы говорите, господин губернатор, — слова вытекали не произвольно, я воспринимал происходящее как обыкновенную светскую беседу, не более. Но разговор вошел в неожиданное русло.

— Сллслосар — последний остров, который посетила «Пузатая бестия» перед своим крушением. И вот, пожалуйста! Я не сомневаюсь, что на наш остров наложено проклятие, и вы имеете ключ к его разгадке. Кто напал на лучший корабль Инголдийской торговой кампании? — этот выпад был столь нелогичным, необоснованным, что я растерялся.

— Я не знаю. Это было похоже… на корабль Шотера, — я сказал первое, что пришло в голову.

Саар позвонил в колокольчик, и молча стал ждать, изредка поглядывая на меня. Я чувствовал, что мое появление насторожило его, но сам он, по какой-то причине, не мог принять надлежащего решения. Вскоре в комнату вошел человек, от которого за версту разило магией, и даже самый неискушенный человек сразу понимал — перед ним колдун. Этот относился к породе самовлюбленных, и весьма никчемных чародеев, обладающих немалыми силами, но не умеющих ими правильно пользоваться. Шел он изящно, но слишком громко, за спиной у него болтался посох. Несмотря на жару, он был одет во все черное, и его, судя по всему, это совершенно не беспокоило. Я машинально отгородился от его магии, чтобы он не сумел различить во мне колдуна. Но, в общем-то, это было лишним — ничего кроме себя этот парень замечать не хотел.

— Я вас слушаю, господин губернатор. Неужели и в третий раз за последние два дня вы имеете достаточный повод вызывать меня?

— Приходится. Вы, господин Гос, сами сказали мне сообщать обо всех странностях. Сначала небывалая активность пиратства прямо в центре архипелага, затем этот проклятый корабль, а теперь я получил достоверные сведения о гибели «Пузатой бестии».

— Кто этот человек? — он первый раз взглянул на меня глубоко посаженными глазами.

— Он говорит, что является единственным из той несчастной команды капитана Шедеса.

— И вы предлагаете верить ему? Я вам скажу сразу — бросьте его в темницу, а еще лучше — повесьте. И прекратите меня беспокоить по таким пустякам.

— Гос, стойте. Это не серьезно, возможно, этот человек единственный, кто позволит нам разгадать все тайны что нависли над островом, и разрешить ту ситуацию, в которую мы попали.

Колдун приблизился ко мне вплотную и посмотрел в глаза. Какое-то время он так рассматривал меня, словно диковинную игрушку.

— Ну, скажите мой дорогой, как вы оказались здесь, расскажите историю своего чудесного спасения из лап мертвых.

— И они, конечно, отпустили вас, чтобы вы запугали весь город своими байками?

— Нет. Они даровали мне свободу в знак уважения, — я закатал рукав, показав отметину темного божества, чье испытание я прошел. Губернатор закрыл рот рукой, а Гос задумчиво почесал подбородок.

— Тогда объясните нам, что означает то письмо, что нам прислали вместе с потерявшими честь матросами «Достояния короля»? Или может, расскажете природу появления такого персонажа как «Повелитель Штормов»?

— Все по порядку. «Достояние короля» вступило в бой с проклятой посудиной, пока я еще был на борту, но про письмо мне ничего не известно. А Повелитель Штормов — это слуга Шотера. Сам он не колдун, но в его подчинении двое сильных волшебника. И все сто двадцать человек его команды — мистические существа без плоти и крови. Сражаться с ними — зря порох тратить. Поверьте, моему слову.

Перейти на страницу:

Похожие книги