— Миссис Малкольм, любая ваша помощь необходима нам как воздух и, возможно, спасет команду. Мы тоже очень спешим — нас ждут на Ямайке, но если мы не победим или хотя бы не остановим тиф, то мы не сможем прибыть туда.
Юный капитан говорил воодушевленно и серьезно, и у меня не было причин не доверять ему. Ситуация, заложником которой он был, и значимость задачи, которую он взвалил на себя, вызывали жалость.
— Тогда дайте мне с десяток матросов, и я посмотрю, что можно сделать, — согласилась я.
Я влезла на шканцы и послала рукой приветственный жест Джейми с борта «Дельфина». Он стоял у руля нашего корабля и выглядел озабоченным и недоумевающим, но улыбнулся, когда увидел меня.
— Спускаешься к нам? — Он сложил руки рупором, чтобы я лучше расслышала его.
— Нет еще! Часа через два!
Я на всякий случай показала «викторию» — вдруг Джейми не понял, сколько времени мне требуется, — и увидела, что он перестал улыбаться.
Больных к тому времени вынесли на корму, раздели и начали мыть морской водой. Следовало дать необходимые наставления и коку, и я отправилась на камбуз. Общаясь с ним и с его помощниками, я почувствовала, что корабль движется, и это движение не было похоже на естественное колыхание на волнах при удерживании судна, как это было до сих пор.
Кок не глядя выбросил руку, закрывая задвижку буфета, находящегося позади него, затем схватил кастрюлю, не давая ей упасть с полки, захлопнул крышкой дымивший котел на очаге и, наконец, в мгновение ока спрятал окорок на вертеле.
Я уже знала, что корабельные рыцари кухни проделывают и не такое: Мерфи, например, когда «Артемида» меняла курс или срывалась с места…
— Какого лешего… — Не договорив, я бросилась назад, на шканцы.
«Дельфин» почувствовал попутный ветер и теперь дрожал в предвкушении отплытия от парусов до киля.
Да, все паруса были подняты и раздувались на ветру. «Дельфин» резко повернул в сторону, и этот крен позволил ему покинуть «Артемиду». У руля находился незнакомый мне моряк, а рядом стоял капитан Леонард, командуя матросам, ставившими снасти.
— Что это значит? Червяк, у вас еще молоко на губах не обсохло! Что вы себе позволяете?
Капитан смутился, услышав мои вопли, но собрался с духом:
— Мы обязаны быть на Ямайке как можно скорее. — На его щеках заходили желваки. — Простите, миссис Малкольм, но я…
— Какие, к черту, «но»! Немедленно бросайте якорь! Я не могу плыть с вами! Вы что, не понимаете?
— Сожалею, мадам, — не поддавался Леонард, — но у меня нет другого выхода. Нам позарез нужен корабельный хирург. Не убивайтесь. — Он хотел было похлопать меня по плечу, но не посмел. — Я говорил вашему мужу, что вы будете в безопасности ожидать «Артемиду» на Ямайке.
Видимо, у меня было такое свирепое выражение лица, что Леонард с испугом отпрянул, и недаром: я действительно в тот момент могла ударить его.
— Вы… говорили моему мужу? Что же вы ему говорили? Я не верю, что Дж… мистер Малкольм согласился позволить вам увезти меня, — в бешенстве прошипела я.
— Ммм… не совсем так. — Капитан Леонард утерся грязнейшим носовым платком. — Ваш муж не согласился.
— Прекрасно! Ну а я, почему я ничего не знаю? — Мне очень хотелось попасть каблуком по ноге Леонарда, но он увернулся. — Это форменное похищение! И после этого вы воображаете, что я буду вашим врачом, не так ли?
Он спрятал платок в карман и гордо поднял голову с сознанием своей правоты.
— Миссис Малкольм, я уже говорил вашему мужу, что над «Артемидой» реял флаг Франции и у вас были французские документы, в то время как команда состояла преимущественно из англичан и шотландцев. Я мог бы — имел на то полное право — призвать ваших людей на службу, пользуясь теми исключительными обстоятельствами, в которые попал «Дельфин». Но поскольку врач нужен был нам еще больше, я согласился взять только вас вместо десятков матросов.
— То есть служить британской короне вместо них буду я. Что ж, я польщена. А что мой муж, он… обделал это дельце?
— Нет, я не сумел убедить вашего мужа, но капитан Рейнс счел мои аргументы удовлетворительными, — выудила я из Леонарда это скупое признание.
Он, с болтавшимся мундиром на тощем теле и с воспаленными глазами, представлял жалкое зрелище, но в то же время этот мальчик был способен на отчаянные поступки.
— Простите меня, миссис, я правда вас похитил, но это вынужденное похищение, если можно так выразиться, не по злому умыслу. Думаю, вы понимаете, что вы были единственным шансом для спасения «Дельфина», которым я не мог не воспользоваться.
Здесь мне следовало бы сказать что-нибудь нелицеприятное, но какой смысл был язвить в сложившейся ситуации? Я попала в ловушку, но Леонард не был разбойником и не хотел причинить мне вреда. Конечно, я гневалась из-за того, что мои планы нарушились, и нервничала, потому что меня разлучили с Джейми и, возможно, разлучили надолго, однако к капитану Леонарду я отнеслась сочувственно. В самом деле, что же ему оставалось? Я не великий врачеватель и вряд ли смогу спасти всю команду, но кое-что сделать вполне в моих силах.