— Ты хочешь сказать, что он лежал все это время бревном? — одна из дам кокетливо хихикнула в кулачок, услышав вопрос короля.

— Как раз нет! В нем есть страсть и опыт, но я не могу понять, что у них были за отношения с де Альмой.

— Хотите я поведаю все придворные сплетни? — встряла в разговор та из красавиц, что сидела к Эдвину ближе всех. И пока длился ее рассказ, Ингвар становился всё задумчивее, а поднаторевший на придворных интригах новый король, мрачнее.

— Парень сильно запуган, — подытожил Ингвар. — Не представляю, что у них там творилось в Байонне, но выясню. «Как хорошо, что у меня хватило выдержки договориться, а не взять силой!».

***

— А вдруг он вернётся? Эсперо, запри двери! — граф де Энсина лежал, обнимая подушку, а его слуга сидел рядом, утешая и поглаживая по спине:

— Так нельзя, мой господин. Он теперь герцог Байонны и твой старший муж, ты не можешь отказывать ему в близости.

— Но в сексе — имею право! Я больше не попадусь в ту ловушку, что расставил мне Рикан!

Эсперо сокрушенно покачал головой:

— У нового герцога Байонны армия, у Рикана были наёмники, но никто из них не сможет ослушаться приказа. Твои слуги — простые люди, но мы будем очень стараться оградить тебя от всех несчастий.

— Спасибо тебе, Эсперо, за добрые слова. Представляешь, я уже забыл, как это — спать на тонких простынях, на мягкой подушке из пуха, как в детстве… — прошептал Альваро, погружаясь в беспокойный сон.

***

Но Ингвар так и не вернулся в спальню, приготовленную для новобрачных, а предпочел встретить утро нового дня в отведенных ему ранее покоях дворца. Потом до обеда занимался подготовкой своей части армии на юг, находясь вне стен столицы. Вернулся во дворец и был обласкан милым ротиком Адель, понимая, что это совсем не то, что он получил прошлой ночью от своего младшего мужа. Там была страсть, напор, желание подчинить себе. Укорил себя, что с прошлого дня у него появились дополнительные обязанности, пошел искать комнату, где была этой ночью их спальня, но она оказалась пуста. Наконец, нашел управителя двора, справляясь о собственном муже.

— Если Вы хотите его видеть, то я ему передам, — спокойно ответил управитель. — Граф де Энсина попросил вернуть его вещи в прежнюю комнату, поскольку больше не нуждается в такой широкой кровати, так он сказал.

— И где, — Ингвар смутился, понимая, что совершенно не проявлял никакого интересам к делам Альваро до свадьбы, и сейчас понятия не имеет, где искать своего младшего мужа. — Его покои?

— Покои? — не понял вопроса управляющий. — Верхний этаж той части дворца, где расположена тюрьма и оружейная. Но это не покои, а простая комната.

— Разве младшему мужу герцога Байонны подобает спать в тюрьме? — Ингвар грозно сдвинул брови, начиная злиться. Но управляющий быстро остудил его горячую голову:

— Не мои обязанности. Старший муж обязан заботиться о младшем, как и муж о жене, а не у меня спрашивать. Я, конечно, прекрасно осведомлен, где и с кем провела время та или иная дама, но за слежку за Вашим мужем мне дополнительно не платят.

Ингвар последовал в указанном направлении, постоянно сверяясь с внутренними ощущениями: дворец он изучил еще не до конца. Наконец, попав в здание тюрьмы, выяснил, что подняться на верхний этаж невозможно, минуя пост охраны, а охрана пускала только с разрешения своего начальства. Пока разыскали дона де Кёрстин, занимавшего этот пост, прошел еще час, за время которого Ингвар выяснил, каким именно образом, минуя бдительного дона, его младший муж попал внутрь здания тюрьмы. Он всего лишь сослался на короля Эдвина, чей приказ содержать пленника в этой комнате еще не был отменен. Ужаснувшись стремительному росту придворной бюрократии, Ингвар даже обрадовался, что через четыре дня он отправится в далекую Байонну к нелюбимым им южанам.

Альваро не ожидал, что его новый муж вспомнит о нём так скоро, да еще и под вечер.

— Я не собираюсь принуждать тебя подставлять мне свой зад, — Ингвар никогда не был изящен в выражении собственных мыслей. «Но с удовольствием бы принудил ублажить меня ртом как в прошлый раз», так и вертелось на языке, но он продолжил в ином ключе: — но ты обязан делить со мной постель и позволять проявлять о тебе заботу. Поэтому — никаких возражений: немедленно собираешь всё тебе необходимое и идёшь за мной. Эсперо, — он строго взглянул на слугу, — я не потерплю никаких действий за моей спиной, о которых я не буду знать. Граф свободен в своих действиях, но и мои права, как вашего хозяина, не должны нарушаться. Я понятно объясняю?

— Куда уж там! — закудахтал Эсперо. — Ум у нас простой, незатейливый, только память дырявая, как решето…

— Могу прислать «лекаря» из тюремного каземата, они здесь талантливы в лечении памяти.

— Ингвар! — почти с отчаянием выкрикнул Альваро, сидевший с ногами на постели и до этого напряженно наблюдающий за словами своего нового мужа. — Не нужно угрожать моим слугам. Они слушают меня, и если есть в чём вина Эсперо, то накажите меня!

Перейти на страницу:

Поиск

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже