| Adrenaline idiosyncrasy is well known. | В том числе и на адреналин. |
| In combination with procaine toxic effects have followed quite small doses. | Более того, в смеси с новокаином порог токсичности даже снижается. |
| But the doctor or dentist who employed the drug does not usually carry his concern as far as killing himself!" | Но врачи, в том числе и дантисты, редко накладывают на себя руки после врачебной ошибки. |
| "Yes, but you're talking of cases where the employment of the anaesthetic was normal. In that case no particular blame attaches to the surgeon concerned. It is the idiosyncrasy of the patient that has caused death. | - Согласен. Но вы имеете в виду случаи, когда анестезирующее средство вводится в нужной дозировке и смерть наступает лишь от повышенной чувствительности пациента к препарату. Тут, естественно, врача винить не в чем. |
| But in this case it's pretty clear that there was a definite overdose. | Но здесь-то речь идет о повышенной дозе. О чрезмерной дозе! |
| They haven't got the exact amount yet - these quantitive analyses seem to take a month of Sundays -but it was definitely more than the normal dose. That means that Morley must have made a mistake." | Какая она - пока трудно сказать. На такие анализы уходят месяцы. Но ясно одно - врач допустил ошибку. |
| "Even then," said Poirot, "it was a mistake. | - Ну а если и так? Ошибка остается ошибкой. |
| It would not be a criminal matter." | Преступного умысла здесь не было. |
| "No, but it wouldn't do him any good in his profession. | - Верно, - согласился Джапп. - Но вы забыли про репутацию врача. |
| In fact, it would pretty well ruin him. | Да он вообще бы потерял клиентуру. |
| Nobody's going to go to a dentist who's likely to shoot lethal doses of poison into you just because he happens to be a bit absent-minded." | Ну кто пойдет к врачу - убийце, даже если стал он им безо всякого умысла? |
| "It was a curious thing to do, I admit." | - Странно как-то все это вышло, - задумчиво покачал головой Пуаро. |
| "These things happen - they happen to doctors - they happen to chemists. Careful and reliable for years, and then - one moment's inattention - and the mischief’s done and the poor devils are for it. | - Такие вещи случаются. С врачами, химиками... Всегда такие осторожные и нате вам - секундная оплошность и трагедия тут как тут. |
| Morley was a sensitive man. | А Морли был чувствительным человеком. |
| In the case of a doctor, there's usually a chemist or a dispenser to share the blame - or to shoulder it altogether. In this case Morley was solely responsible." | Врач иногда может винить в подобных ситуациях сестер, фармацевтов, но здесь-то он был виноват один-одинешенек. |
| Poirot demurred. | Пуаро явно колебался: |
| "Would he not have left some message behind him? Saying what he had done? And that he could not face the consequences? Something of that kind? | - Но почему он тогда не оставил никакой записки? |
| Just a word for his sister?" | Хоть два-три слова сестре... |
| "No, as I see it, he suddenly realized what had happened - and just lost his nerve and took the quickest way out." | - Видимо, осознание ошибки произошло неожиданно, даже мгновенно. Нервы не выдержали... |