You're talking like a thriller by a lady novelist."- Ну, вы уже начинаете говорить как автор бульварного детектива.
"I know - I know.- Согласен, согласен.
I blush when I say these things!"Я краснею от собственных слов.
"And she was done to death by an International gang of crooks, I suppose?"- Или, кажется, она пала жертвой международной мафии?
Poirot sighed.Пуаро снова вздохнул:
He said: "I have been told lately that there really are such things."- Мне недавно говорили, что такие вещи тоже случаются. Разве не так?
"Who told you so?"- Кто это говорил?
"Mr. Reginald Barnes of Castlegardens Road, Ealing."- Реджинальд Барнс, что живет на Каслгарден -роуд в Илинге.
"Well, he might know," said Japp dubiously. "He dealt with aliens when he was at the Home Office."- Что ж, ему лучше знать, он работал с иностранцами, - заколебался Джапп.
"And you do not agree?"- А вы не согласны?
"It isn't my branch - oh, yes, there are such things -but they're rather futile as a rule."- Это не по моей части... Да, такое бывает, но, как правило, это все впустую.
There was a momentary silence as Poirot twirled his moustache.Пуаро сосредоточенно поглаживал свои великолепные усы.
Japp said: "We've got one or two additional bits of information.- Кстати, мы получили пару дополнительных сообщений, - продолжал Джапп.
She came home from India on the same boat as Amberiotis. But she was second class and he was first, so I don't suppose there's anything in that, although one of the waiters at the Savoy thinks she lunched there with him about a week or so before he died."- Оказывается, она возвращалась из Индии на одном пароходе с Амбериотисом, хотя она была во втором классе, а он - в первом. Это, конечно, ни о чем не говорит, но один официант в "Савое" припоминает, что примерно за неделю до его смерти видел - они вместе обедали.
"So there may have been a connection between them?"- Значит, связь между ними исключать нельзя?
"There may - but I can't feel it's likely.- Нельзя, хотя я и не вижу, чем это может нам помочь.
I can't see a missionary lady being mixed up in any funny business."Я просто не представляю, чтобы эта миссионерка оказалась замешанной в каком-то сомнительном деле.
"Was Amberiotis mixed up in any 'funny business' as you term it?"- А Амбериотис мог быть замешан в, как вы выражаетесь, "сомнительном деле"?
"Yes, he was.- Мог.
He was in close touch with some of our Central European friends.Мы установили, что он поддерживал постоянную связь с нашими подопечными в Центральной Европе.
Espionage racket."Шпионаж и все прочее!
"You are sure of that?"- Это точно?
"Yes.- Да.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Похожие книги