–
– Думаю, это платье потрясет аристократов и заставит их оцепенеть от зависти и желания, – с удовольствием объявила мадам Сандрин.
– Я очень рада, что оно не малиновое, как все твои драпировки, – сказала мужу стоявшая на подиуме Фара, любуясь своим преображением в расположенных напротив зеркалах от пола до потолка. Произведение из синего шелка, окутывавшее ее грудь и талию, украшенную узорами из драгоценных камней, и низвергавшееся с ее бедер темным водопадом, вызывало в памяти полуночное небо. Намек на добропорядочность неприлично глубокому вырезу придавали складки мерцающей серебристо-прозрачной ткани, свисавшей с ожерелья из драгоценных камней на шее и струившейся по плечам, как лунные лучи. Назвать их рукавами было бы ошибкой, ибо они не скрывали ничего.
Мадам Сандрин через плечо бросила на Блэквелла дразнящий взгляд.
– Как же этот цвет подходит к цвету крови, который вам так нравится! – заметила она.
– Только не для
Портниха приподняла крылатую бровь, но ничего не сказала.
– Ну вот… Полагаю, это все, что мне нужно от вас сегодня, мадам Блэквелл. Я могу закончить эти туалеты к утру, а пока у меня есть для вас прелестное мягкое серое платье, расшитое крошечными розовыми цветочками, которые подчеркнут румянец на ваших щеках.
– Благодарю вас, мадам Сандрин. Прошу прощения за то, что отняла у вас столько времени.
– Чепуха! – Женщина поднялась с пола из лужи юбок. – В этой мастерской время останавливается для Дориана Блэквелла, а теперь и для его
– О нет, не надо, – запротестовала Фара. – У меня много приличного…
– Да, принесите, – вмешался Дориан. – Только самое лучшее.
– Само собой разумеется. Новобрачному мужу не захочется и смотреть на
Портниха взглянула на Фару с распутной улыбкой.
– У меня есть только такое белье, которое оставит постели любовниц пустыми и холодными. – С этими словами мадам Сандрин вышла, прихватив с собой синее платье.
На мгновение взгляд Дориана, сидевшего в темном углу, ярко сверкнул. Но то было не веселье или радость в его глазах, а лишь небольшая расслабленность, быть может, подобие покоя.
– Только не говори, что тебе это нравится, – предупредила Фара.
Самодовольный взгляд Блэквелла сменился широкой ухмылкой.
– Она считает, что у тебя целый гарем любовниц, – добавила она.
– Полагаю, ты уже заметила, что это распространенное заблуждение, – парировал Дориан.
– Я абсолютно уверена, что мадам Сандрин хотела бы занять место в их рядах, – пробормотала Фара.
– А я считаю, что ревность тебе идет, жена. – Он произнес эти слова ласкающим тоном, проникшим вплоть до самых ее
– Не льсти себе. – Фара
– Ты можешь приписать мне множество грехов, но самодовольства среди них нет. – Голос Дориана подрагивал от веселья, и Фаре пришлось сдерживать угрожающую улыбку.
– Если бы самодовольство было твоим единственным грехом, тебя можно было бы считать честным и даже добродетельным человеком, – саркастическим тоном заметила Фара, опуская ресницы, чтобы скрыть удовольствие от их словесной перепалки.
– Не похоже, что ты была в поисках добродетели, когда нашла меня, – тихо заметил Дориан.
Издав звук притворного негодования, Фара швырнула в Блэквелла скомканный чулок, и он его поймал.
– Ты прекрасно знаешь, что это не я тебя искала! Ты взял
– Так вот как ты это помнишь?
– Именно это и
– Помнится, я был совершенно очарован, когда мы только познакомились, – с улыбкой произнес он. – Пожалуй, даже беспомощен.
Улыбка Фары сменилась неохотным смехом.
– Не будь таким очаровательным, – заявила она. – Это тебе не идет.
Мерцание в его голубом глазу превратилось в огонек, а изгиб губ приподнялся слишком высоко, чтобы это можно было и дальше называть усмешкой. Неужели улыбка?.. Почти…
– Никто и никогда прежде не обвинял меня в том, что я очарователен.
– Не говорил?!
Боже, неужели они флиртовали?
Шелест юбок мадам Сандрин известил о ее возвращении.