'Who's an artist?' said the old lady.- Художница? - переспросила старушка.
' I don't know any.'- Я не знаю никаких художниц.
'Your new granddaughter,' said Beatrice: 'you ask her what I gave her for a wedding present.'- Ваша новая внучка, - сказала Беатрис, - и спросите, какой я ей сделала свадебный подарок.
I smiled, waiting to be asked.Я улыбнулась, ожидая вопроса.
The old lady turned her head in my direction.Старая дама повернула ко мне голову.
'What's Bee talking about?' she said.- О чем это толкует Би? - спросила она.
' I did not know you were an artist.- Я не знала, что вы художница.
We've never had any artists in the family.'У нас в семье никогда не было художников.
'Beatrice was joking,' I said: 'of course I'm not an artist really.- Беатрис шутит. Какая я художница?
I like drawing as a hobby.Просто я люблю рисовать.
I've never had any lessons.Я никогда этому не училась.
Beatrice gave me some lovely books as a present.'Беатрис подарила мне несколько красивых книг.
' Oh,' she said, rather bewildered.- О, - протянула старая дама, сбитая с толку.
'Beatrice gave you some books, did she?- Беатрис подарила вам книги.
Rather like taking coals to Newcastle, wasn't it?Ну, это все равно что возить уголь в Ньюкасл.
There are so many books in the library at Manderley.'В Мэндерли полная библиотека книг.
She laughed heartily.Она рассмеялась от всего сердца собственной шутке.
We all joined in her joke.Мы вторили ей.
I hoped the subject would be left at that, but Beatrice had to harp on it.Я надеялась, что больше мы не вернемся к этой теме, но Беатрис все не могла успокоиться:
' You don't understand, Gran,' she said.- Вы не понимаете, бабушка, - прокричала она.
"They weren't ordinary books.- Это не обыкновенные книги.
They were volumes on art.Это книги по искусству.
Four of 'em.'Все четыре тома.
The nurse leant forward to add her tribute.Сиделка наклонилась к старушке, чтобы внести и свой вклад:
'Mrs Lacy is trying to explain that Mrs de Winter is very fond of sketching as a hobby.- Миссис Лейси хочет сказать, что миссис де Уинтер увлекается рисованием.
So she gave her four fine volumes all about painting as a wedding present.'Вот она и купила ей четыре красивых книжки про искусство и послала как свадебный подарок.
'What a funny thing to do,' said the grandmother.- Какая нелепая вещь, - сказала старушка.
' I don't think much of books for a wedding present.- Какой это свадебный подарок?!
Nobody ever gave me any books when I was married.Когда я выходила замуж, мне не дарили книг.
I should never have read them if they had.'А подарили бы, я не стала бы их читать.
She laughed again.Она снова засмеялась.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги