Are you pleased now?Вы довольны теперь?
Are you happy?'Вы счастливы?
She turned her head away, and looked out of the window as she had done when I first came into the room.Она отвернулась и снова стала смотреть в окно, как до моего прихода.
'Why did you ever come here?' she said.- Зачем вы приехали сюда? - проговорила она.
'Nobody wanted you at Manderley.- Вы никому не нужны здесь, в Мэндерли.
We were all right until you came.Все было хорошо, пока вы не появились.
Why did you not stay where you were out in France?'Почему не остались там, где были, там, во Франции?
'You seem to forget I love Mr de Winter,' I said.- Вы забываете, видно, что я люблю мистера де Уинтера.
'If you loved him you would never have married him,' she said.- Если бы вы любили его, вы бы не вышли за него замуж, - возразила она.
I did not know what to say.Я не знала, что ей сказать.
The situation was mad, unreal.Все это было дико, нереально.
She kept talking in that choked muffled way with her head turned from me.Она продолжала тем же глухим, прерывистым голосом, по-прежнему отвернувшись к окну.
'I thought I hated you but I don't now,' she said; 'it seems to have spent itself, all the feeling I had.'- Я думала, что ненавижу вас, но теперь это прошло, - сказала она, - ненависть исчерпала себя, во мне пусто.
'Why should you hate me?' I asked; 'what have I ever done to you that you should hate me?'- Почему вам меня ненавидеть? - спросила я. -Что я сделала вам?
'You tried to take Mrs de Winter's place,' she said.- Вы старались занять место миссис де Уинтер, -сказала она.
Still she would not look at me.Она так и не взглянула на меня.
She stood there sullen, her head turned from me.Стояла, угрюмо отвернувшись в сторону.
' I had nothing changed,' I said.- Я ничего не изменила, - сказала я.
' Manderley went on as it had always been.- Все в Мэндерли шло по-старому.
I gave no orders, I left everything to you.Я не распоряжалась здесь. Я все предоставила вам.
I would have been friends with you, if you had let me, but you set yourself against me from the first.Я хотела быть с вами в дружбе, но вы невзлюбили меня с первой минуты.
I saw it in your face, the moment I shook hands with you.'Я увидела это по вашему лицу, когда мы знакомились с вами тогда, в холле.
She did not answer, and her hand kept opening and shutting against her dress.Она ничего не ответила; по-прежнему сжимались и разжимались пальцы лежащей на платье руки.
'Many people marry twice, men and women,' I said.- Многие люди женятся во второй раз, -продолжала я. - Женятся и выходят замуж.
'There are thousands of second marriages taking place every day.Каждый день совершаются сотни таких браков.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги