You talk as though my marrying Mr de Winter was a crime, a sacrilege against the dead.Вас послушать, так мое замужество -преступление, кощунство по отношению к мертвым.
Haven't we as much right to be happy as anyone else?'Разве мы не имеем права быть счастливы, как всякий другой?
'Mr de Winter is not happy,' she said, turning to look at me at last; 'any fool can see that.- Мистер де Уинтер не счастлив, - сказала она, оборачиваясь наконец ко мне. - Это любому дураку видно.
You have only to look at his eyes.Стоит только посмотреть ему в глаза.
He's still in hell, and he's looked like that ever since she died.'Он все еще в аду, и так он выглядит с того дня, как она умерла.
' It's not true,' I said.- Неправда, - вскричала я.
' It's not true.- Неправда.
He was happy when we were in France together; he was younger, much younger, and laughing and gay.'Он был счастлив, когда мы жили с ним во Франции, он был моложе, куда моложе, он смеялся, он был веселый.
'Well, he's a man, isn't he?' she said.- Что ж, он ведь мужчина, не так ли? - сказала она.
'No man denies himself on a honeymoon, does he?- Какой мужчина не потешит себя в медовый месяц?
Mr de Winter's not forty-six yet.'Мистеру де Уинтеру еще нет сорока шести.
She laughed contemptuously, and shrugged her shoulders.Она презрительно засмеялась, пожав плечами.
'How dare you speak to me like that?- Как вы смеете так со мной разговаривать! -вспыхнула я.
How dare you?' I said.- Как вы смеете?!
I was not afraid of her any more.Я больше не боялась ее.
I went up to her, shook her by the arm.Я подошла к ней, тряхнула за руку.
'You made me wear that dress last night,' I said,- Вы заставили меня надеть этот костюм вчера вечером.
' I should never have thought of it but for you.Я бы никогда сама до этого не додумалась.
You did it because you wanted to hurt Mr de Winter, you wanted to make him suffer.Вы хотели сделать мистеру де Уинтеру больно, хотели, чтобы он страдал.
Hasn't he suffered enough without your playing that vile hideous joke upon him?Разве он мало страдал и без этой подлой, чудовищной шутки, которую вы сыграли с ним!
Do you think his agony and pain will bring Mrs de Winter back again?'Неужели вы думаете, что его мука, его боль вернут к жизни миссис де Уинтер?
She shook herself clear of me, the angry colour flooded her dead white face.Она стряхнула мою руку, гневный румянец залил бледное лицо.
'What do I care for his suffering?' she said, 'he's never cared about mine.- Что мне до его страданий? - прошипела она. -Его никогда не трогали мои.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги