| I had done these things before mechanically, but now I was aware as I dropped my sponge into the water, as I spread my towel on the chair from the hot rail, as I lay back and let the water run over my body. | Раньше я производила эти действия механически, но теперь, кидая в воду губку, развешивая на стуле полотенце, снятое с горячей трубы, погружаясь по подбородок в воду, я отдавала себе отчет в каждом движении. |
| Every moment was a precious thing, having in it the essence of finality. When I went back to the bedroom and began to dress I heard a soft footstep come and pause outside the door, and the key turn quietly in the lock. There was silence a moment, and then the footsteps went away. | Каждый миг был драгоценным, я принялась одеваться. За дверью послышались мягкие шаги, затем раздался негромкий щелчок замка. Тишина и шаги удалились. |
| It was Mrs Danvers. | Это была миссис Дэнверс. |
| She had not forgotten. | Она не забыла. |
| I had heard the same sound the night before after we had come up from the library. | Те же звуки слышала я накануне вечером, после того как мы вернулись из библиотеки. |
| She had not knocked upon the door, she had not made herself known; there was just the sound of footsteps and the turning of the key in the lock. | Она не постучала в дверь, никак не обнаружила себя: лишь шорох шагов и щелканье замка. |
| It brought me to reality and the facing of the immediate future. | Это вернуло меня к действительности, к самому ближайшему будущему. |
| I finished dressing, and went and turned on Maxim's bath. | Я кончила одеваться и пошла приготовить ванну Максиму. |
| Presently Clarice came with our tea. | Вскоре появилась Клэрис с утренним чаем. |
| I woke Maxim. | Я разбудила Максима. |
| He stared at me at first like a puzzled child, and then he held out his arms. | Он посмотрел на меня удивленно, как внезапно проснувшийся ребенок, потом протянул ко мне руки. |
| We drank our tea. | Мы выпили чай. |
| He got up and went to his bath and I began putting things methodically in my suitcase. | Максим встал и пошел в ванную комнату, а я принялась укладывать чемодан. Планомерно. Методически. |
| It might be that we should have to stay in London. | Кто знает, может быть, нам придется задержаться в Лондоне. |
| I packed the brushes Maxim had given me, a nightdress, my dressing-gown and slippers, and another dress too and a pair of shoes. | Я положила подаренные мне Максимом щетки для волос, ночную сорочку, халат и шлепанцы, затем добавила платье и пару туфель. |
| My dressing-case looked unfamiliar as I dragged it from the back of a wardrobe. | Мой несессер показался чужим, когда я вытаскивала его из глубины шкафа. |
| It seemed so long since I had used it, and yet it was only four months ago. | Казалось, минула целая вечность с тех пор, как я пользовалась им, а на самом деле прошло всего четыре месяца. |
| It still had the Customs mark upon it they had chalked at Calais. | На нем все еще была отметка таможенника, поставленная мелом в Кале. |
| In one of the pockets was a concert ticket from the casino in Monte Carlo. | В боковом кармане лежал билет на концерт в одно из казино Монте-Карло. |