Frank slammed the door.Фрэнк захлопнул дверцу.
' You will telephone, won't you?' he said.- Вы позвоните, ладно?
' Yes, of course,' said Maxim.- Да, разумеется, - сказал Максим.
I looked back at the house.Я оглянулась на дом.
Frith was standing at the top of the steps, and Robert just behind.На верхней ступеньке стоял Фрис, за его спиной Роберт.
My eyes filled with tears for no reason.Мои глаза без всякой на то причины наполнились слезами.
I turned away and groped with my bag on the floor of the car so that nobody should see.Я отвернулась и принялась копаться в сумке на полу машины, чтобы никто их не заметил.
Then Maxim started up the car and we swept round and into the drive and the house was hidden.Но тут Максим тронул машину с места, мы завернули за угол, и дом скрылся.
We stopped at the lodge-gates and picked up Colonel Julyan.У сторожки Максим притормозил, чтобы прихватить полковника Джулиана.
He got in at the back.Он сел на заднее сиденье.
He looked doubtful when he saw me.Увидев меня, он слегка нахмурился.
' It's going to be a long day,' he said.- Нас ждет долгий день, - нерешительно сказал он.
' I don't think you should have attempted it.- Не стоило бы вам ехать, по-моему.
I would have taken care of your husband you know.'Я бы и сам присмотрел за вашим мужем.
' I wanted to come,' I said.- Мне очень хотелось поехать, - сказала я.
He did not say any more about it. He settled himself in the corner.Он ничего не ответил, уселся в уголке.
' It's fine, that's one thing,' he said.- Ну, одно точно - погода прекрасная, - сказал он.
' Yes,' said Maxim.- Да, - отозвался Максим.
"That fellow Favell said he would pick us up at the crossroads.- Этот тип, Фейвел, предупредил, что присоединится к нам у перекрестка.
If he*s not there don't attempt to wait, we'd do much better without him.Если его там не будет, и не думайте ждать, мы прекрасно обойдемся без него.
I hope the damned fellow has overslept himself.'Надеюсь, молодчик проспит.
When we came to the crossroads though I saw the long green body of his car, and my heart sank.Но, когда мы подъехали к перекрестку, я увидела длинный зеленый корпус его машины. Сердце у меня упало.
I had thought he might not be on time.Я надеялась, вдруг он не поспеет.
Favell was sitting at the wheel, hatless, a cigarette in his mouth.Фейвел сидел за рулем без шляпы, с сигаретой в зубах.
He grinned when he saw us, and waved us on.Он ухмыльнулся, увидев нас, и махнул рукой, чтобы мы проезжали.
I settled down in my seat for the journey ahead, one hand on Maxim's knee.Я устроилась поудобнее на сиденье, одну руку положила на колено Максима.
The hours passed, and the miles were covered.Шли часы, пробегали мили.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги