| He took his clothes off the chair and threw them on the bathroom floor, and went inside, slamming the door. | Он подхватил одежду, лежавшую на кресле, и бросил ее на пол ванной комнаты, затем вошел туда, захлопнул дверь. |
| I sat down on the bed and began biting my nails. | Я села на постель и принялась грызть ногти. |
| The situation was unreal, and I felt like a lay-figure. | Все это казалось нереальным, я чувствовала себя персонажем фантастического спектакля. |
| I wondered what he was thinking, what he was going to do. | О чем он думает? Что он намерен предпринять? |
| I glanced round the room, it was the, room of any man, untidy and impersonal. | Я обвела взглядом комнату, она ничем не отличалась от комнаты любого другого мужчины, неаккуратная, безликая. |
| Lots of shoes, more than ever were needed, and strings of ties. | Куча обуви, больше, чем может быть надо, и несколько рядов галстуков. |
| The dressing-table was bare, except for a large bottle of hair-wash and a pair of ivory hair-brushes. | На туалетном столике ничего, кроме большого флакона с шампунем и двух щеток для волос из слоновой кости. |
| No photographs. No snapshots. | Никаких художественных фотографий, никаких моментальных снимков. |
| Nothing like that. | Ничего в этом роде. |
| Instinctively I had looked for them, thinking there would be one photograph at least beside his bed, or in the middle of the mantelpiece. | Я, сама того не замечая, искала их, думая, что уж одна-то фотокарточка будет стоять на столике у кровати или на каминной полке. |
| One large one, in a leather frame. | Большая, в кожаной рамке. |
| There were only books though, and a box of cigarettes. | Однако там лежали лишь книги и пачка сигарет. |
| He was ready, as he had promised, in five minutes. | Он был готов, как обещал, через пять минут. |
| 'Come down to the terrace while I eat my breakfast,' he said. | - Посиди со мной на террасе, пока я буду завтракать, - сказал он. |
| I looked at my watch. | Я взглянула на часы. |
| ' I haven't time,' I told him. | - У меня уже не осталось времени. |
| 'I ought to be in the office now, changing the reservations.' | В эту самую минуту мне следует быть в конторе, менять бронированные места. |
| 'Never mind about that, I've got to talk to you,' he said. | - Забудь об этом, - сказал он. - Нам надо поговорить. |
| We walked down the corridor and he rang for the lift. | Мы прошли по коридору, и он вызвал лифт. |
| He can't realise, I thought, that.the early train leaves in about an hour and a half. | Он не понимает, думала я, что ранний поезд отправляется через полтора часа. |
| Mrs Van Hopper will ring up the office, in a moment, and ask if I am there. | Через минуту миссис Ван-Хоппер позвонит в контору и спросит, там ли я. |
| We went down in the lift, not talking, and so out to the terrace, where the tables were laid for breakfast. | Мы спустились в лифте, по-прежнему молча, так же молча вышли на террасу, где были накрыты к завтраку столики. |
| 'What are you going to have?' he said. | - Что ты будешь есть? - спросил он. |