He took his clothes off the chair and threw them on the bathroom floor, and went inside, slamming the door.Он подхватил одежду, лежавшую на кресле, и бросил ее на пол ванной комнаты, затем вошел туда, захлопнул дверь.
I sat down on the bed and began biting my nails.Я села на постель и принялась грызть ногти.
The situation was unreal, and I felt like a lay-figure.Все это казалось нереальным, я чувствовала себя персонажем фантастического спектакля.
I wondered what he was thinking, what he was going to do.О чем он думает? Что он намерен предпринять?
I glanced round the room, it was the, room of any man, untidy and impersonal.Я обвела взглядом комнату, она ничем не отличалась от комнаты любого другого мужчины, неаккуратная, безликая.
Lots of shoes, more than ever were needed, and strings of ties.Куча обуви, больше, чем может быть надо, и несколько рядов галстуков.
The dressing-table was bare, except for a large bottle of hair-wash and a pair of ivory hair-brushes.На туалетном столике ничего, кроме большого флакона с шампунем и двух щеток для волос из слоновой кости.
No photographs. No snapshots.Никаких художественных фотографий, никаких моментальных снимков.
Nothing like that.Ничего в этом роде.
Instinctively I had looked for them, thinking there would be one photograph at least beside his bed, or in the middle of the mantelpiece.Я, сама того не замечая, искала их, думая, что уж одна-то фотокарточка будет стоять на столике у кровати или на каминной полке.
One large one, in a leather frame.Большая, в кожаной рамке.
There were only books though, and a box of cigarettes.Однако там лежали лишь книги и пачка сигарет.
He was ready, as he had promised, in five minutes.Он был готов, как обещал, через пять минут.
'Come down to the terrace while I eat my breakfast,' he said.- Посиди со мной на террасе, пока я буду завтракать, - сказал он.
I looked at my watch.Я взглянула на часы.
' I haven't time,' I told him.- У меня уже не осталось времени.
'I ought to be in the office now, changing the reservations.'В эту самую минуту мне следует быть в конторе, менять бронированные места.
'Never mind about that, I've got to talk to you,' he said.- Забудь об этом, - сказал он. - Нам надо поговорить.
We walked down the corridor and he rang for the lift.Мы прошли по коридору, и он вызвал лифт.
He can't realise, I thought, that.the early train leaves in about an hour and a half.Он не понимает, думала я, что ранний поезд отправляется через полтора часа.
Mrs Van Hopper will ring up the office, in a moment, and ask if I am there.Через минуту миссис Ван-Хоппер позвонит в контору и спросит, там ли я.
We went down in the lift, not talking, and so out to the terrace, where the tables were laid for breakfast.Мы спустились в лифте, по-прежнему молча, так же молча вышли на террасу, где были накрыты к завтраку столики.
'What are you going to have?' he said.- Что ты будешь есть? - спросил он.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги