— Я скажу Яире, чтобы завтрак вам принесли в покои, — проворчал Хваро на прощание.

Выбраться из постели Платина рискнула только тогда, когда узнала от Охэку, что хозяин замка вместе с управителем и господином Мукано укатили куда-то верхом.

Отправив служанку за чаем, она накинула платье и, не озаботившись причёской, прошла в кабинет, где занялась тщательным изучением содержания стеллажа с книгами и бумагами, оставшимися после матери землевладельца.

Для претворения в жизнь своего замысла, ей необходимо подбросить аристократу какой-нибудь намёк, а искать его в библиотеке слишком рискованно. Вот уж если не найдёт его здесь, тогда, возможно, придётся заглянуть и в покои барона.

Ия никак не ожидала, что покойная хозяйка кабинета, кроме книг, держала на полке ещё и письма. Целая стопка исписанных листов лежала, прижатая толстым томом любовного романа «Багряное сердце».

Неизвестно, чем руководствовалась старая баронесса, храня на стеллаже именно эти послания, но среди них оказались как депеши от её родственников, так и от сына, то есть дочери.

Первые девушка сразу отложила в сторону, а вот вторые торопливо просмотрела, едва не вскрикнув от радости, обнаружив в одном из писем просьбу Хваро к своей матери достойно принять благородного и мудрого господина Кио Самадзо, разместив того со всеми возможными удобствами.

Отложив этот листок, Платина вернулась в спальню буквально за минуту до того, как Охэку принесла ей чай.

В следующий раз Хваро навестил её после обеда и очень обрадовался, обнаружив приёмную дочь бывшего начальника уезда сидящей на постели и читающей книгу.

— Вижу вам уже лучше, Ио-ли?

— Спасибо за заботу, Тоишо-сей, — улыбнулась в ответ девушка. — Да, всё прошло. Но на всякий случай я сегодня ещё полежу.

— Конечно! — даже не дослушав, согласился хозяин замка. — Отдыхайте. Вы обедали?

— Да, — кивнула собеседница.

— Тогда я прикажу вам и ужин сюда принести, — решил землевладелец. — Выздоравливайте.

— Постараюсь, Тоишо-сей, — не вставая, поклонилась Платина.

Едва стемнело, и служанка ушла, погасив светильник, беглая преступница взялась «накручивать» себя, чтобы как можно правдоподобнее сыграть охвативший её ужас.

Вспоминала своё пребывание в невольничьем караване, бойню на маноканской дороге, вымершую деревню с валявшимися повсюду полуразложившимися трупами, драку с мародёрами, когда она ударила того противного мужика копьём в ногу, симпатичного селянина, едва не проломившего ей голову, и чью ногу она так жестоко сломала.

Чувствуя, что её начинает реально «потряхивать», встала с кровати в одних носках, не таясь прошла по спальне, миновала короткий коридорчик, вошла в кабинет, бросила на пол письмо Хваро своей матери и, набрав в грудь воздуха, заорала во всю глотку.

Не переставая верещать, выскочила на лестничную площадку, с грохотом захлопнув за собой дверь, громко топоча ворвалась в покои барона, намереваясь бежать в его спальню.

Однако дальше всё пошло немного не по плану. В темноте девушка, каким-то образом поскользнувшись на лакированном полу, с грохотом упала, так больно ударившись затылком, что слёзы из глаз брызнули, а крик на миг застрял в перехваченном спазмом горле.

Спустя считанные секунды в кабинет влетел хозяин замка в одном нижнем белье с обнажённым мечом в руке.

— Ио-ли?! — охнул он, разглядев скрюченную фигурку в белом шёлке. — Что с вами?

С лестницы донеслись приближавшиеся возбуждённые голоса.

— Там призрак! — наконец выдохнула Платина, вцепившись ему в штаны. — Призрак!

— Где?! — отбросив клинок, землевладелец присел и, подхватив её за плечи, помог подняться.

— Там в кабинете! — выпалила девушка, крепко обнимая аристократа и мелко дрожа всем телом.

В распахнутой двери возникли, шумно отдуваясь, тёмные силуэты, посыпался град вопросов:

— Что случилось? Кто кричал? Что с вами, господин?!

— Тихо! — хрипло рявкнул барон. — Успокойтесь! Не видите, молодой госпоже кошмар привиделся. Ступайте, я разберусь.

— Да, господин, — отозвался кто-то с лестничной площадки. — Пойдёмте.

Но ушли не все. Оставшийся в кабинете невысокий, щуплый мужчина в белом шёлковом белье спросил знакомым, пугающим голосом:

— Что вы видели, госпожа?

Кое-как оторвавшись от хозяина замка, приёмная дочь бывшего начальника уезда с трудом выдавила из себя:

— Г-госпожу Хваро!

— Что?! — зарычал старый убийца, стремительно приближаясь к ней.

Девушка вновь прижалась к землевладельцу.

— Я видела госпожу Этсумо Хваро!

— Откуда вы знаете, что это она? — голос Мукано не предвещал ничего хорошего.

— Она была совсем такой, как на портрете, который показывал мне господин! — пролепетала Ия.

— Что она делала, что сказала? — тут же засыпал её вопросами аристократ. — Как вы её видели?

Вцепившись в его курточку для сна, беглая преступница затараторила, испуганно глядя в смутно различимые в темноте глаза барона.

Перейти на страницу:

Все книги серии Платина

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже