— Конечно, Ио-ли, — успокоил её хозяин замка. — Я же вижу, что вам нужно прийти в себя после всего случившегося.

* * *

Заботливо прикрыв девушку одеялом, любовница вдруг тихо проговорила, укладываясь рядом:

— А я тоже видел призраков.

— Где? — встрепенулась Ия. — В столице? Здесь? Где-то в другом месте?

— Здесь, — подтвердила собеседница, задумчиво глядя в потолок. — Это случилось после смерти мамы. Когда я приехал, её уже похоронили. Мне осталось только провести церемонию жертвоприношения на могиле. Я сделал всё как положено, но надолго задерживаться не мог и переночевал в замке только три ночи. Вот в последнюю ночь уже под утро я его и увидел.

— Отца? — догадалась Платина.

— Да, — подтвердила Хваро. — Он вышел прямо из стены. Высокий, сильный, в своих старых доспехах, что надевал иногда на праздник, но с непокрытой головой и почему-то без меча. Сказал что-то вроде: «Я встретился с твоей матерью, но ты к нам не торопись», — и пропал.

«Да это же тебе просто приснилось!» — пряча беспокойство за иронией, подумала девушка, а вслух сказала:

— Вы испугались?

— Нисколько, — без колебания ответила собеседница. — Я знал, что он не станет вредить мне мёртвым, если так любил живым.

«Оказывается, привидения живут не только в английских замках», — мысленно усмехнулась пришелица из иного мира, невольно оглядываясь по сторонам и чувствуя, как помимо воли протискивается неясный, мистический страх перед этим местом.

— Спите, Ио-ли, — вздохнула любовница, ласково погладив её по голове. — Никто вас не обидит. Я не позволю.

Несмотря на то, что у неё вроде бы всё получилось как задумано, и представление она отыграла просто «на отлично», Платина внезапно ощутила что-то вроде панической атаки.

Беглой преступнице казалось, что, заснув, она обязательно выболтает какую-нибудь из своих многочисленных тайн.

Поэтому девушка то и дело просыпалась, с тревогой прислушиваясь к спокойному, размеренному дыханию Хваро.

Едва пробившийся сквозь бумагу окон свет приближавшейся зари развеял царивший в комнате полумрак, приёмная дочь бывшего начальника уезда осторожно выбралась из-под одеяла и проскользнула в свою комнату, где умудрилась ещё немного поспать.

Несмотря на тревожную ночь, проснулась она сразу, как только её окликнула вошедшая с принадлежностями для умывания служанка.

Сполоснув лицо и приводя себя в вид, близкий к безупречному, Ия время от времени ловила на себе пристальные взгляды Охэку. Весь её вид буквально вопил о жутком желании задать великое множество вопросов и о страхе вызвать неудовольствие госпожи.

Скорее всего, слухи о ночном происшествии в главной башне уже успели разойтись по замку, и теперь бедная служанка просто умирала от любопытства.

Однако приёмная дочь бывшего начальника уезда не рискнула рассказать о случившемся, рассудив, что, если речь идёт о покойной баронессе, то ей, постороннему человеку, лучше держать язык за зубами.

За совместным завтраком хозяин замка хмурился и почти помалкивал, крайне неохотно отвечая на вопросы, а его сподвижники вопреки обыкновению беззастенчиво таращились на молодую гостью своего господина.

Похоже, в отличие от слуг, они были в курсе всех деталей ночного происшествия. То ли Мукано разболтал, то ли дежуривший на первом этаже главной башни охранник.

Когда подали чай, землевладелец поинтересовался состоянием Дома за озером.

Явно растерявшись, господин Каямо ответил в том смысле, что, на первый взгляд, со зданием всё в порядке, но внутрь он уже давно не заходил, поэтому ничего определённого сказать не может.

— Давайте сходим! — приказным тоном заявил аристократ, поднимаясь из-за своего столика. — Прямо сейчас.

Несмотря на то, что Ию официально никто не звал, она увязалась вместе со всеми, отстав для приличия шагов на десять.

Барон хмуро посмотрел на неё, но ничего не сказал, и девушка посчитала это за разрешение их сопровождать.

Пройдя знакомыми аллеями, они свернули на узкую дорожку, где между неровными камнями уже проросла трава.

Шагавший впереди Хваро вполголоса отдавал распоряжения озадаченному управителю.

— Отложите все дела и проследите, чтобы уже сегодня Дом за озером подготовили для молодой госпожи.

— Да, господин, — кивнул широкими полями круглой шляпы господин Каямо, а приёмная дочь бывшего начальника уезда подумала, что он, наверное, мысленно костерит её самыми последними словами за лишние хлопоты.

Покойная хозяйка замка явно старалась устроить столичного наставника своего сына с максимально возможным комфортом, соорудив для него нечто вроде маленькой усадьбы за озером в дальнем конце парка.

Участок, где стоял дом, в котором доживал свой век господин Самадзо, с двух сторон примыкал к каменной ограде высотой чуть выше человеческого роста, уже начинавшей покрываться какими-то вьющимися растениями, а ещё с двух — ограничивался рядами молодых вишен, скрывавших от нескромных взоров фасад здания и передний дворик, где сразу бросался в глаза круглый, поросший травой холм с торчавшей рядом серой плитой и низеньким, каменным столиком для ритуальных жертвоприношений.

Перейти на страницу:

Все книги серии Платина

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже