Солнце с луноюникак не хотят помедлить,Торопят друг другачетыре времени года.Ветер холодныйобвеял голые ветви.Опавшей листвоюпокрыты длинные тропы…Юное телоот времени стало дряхлым,И тёмные прядидавно уже поседели.Знак этот белыйотметил голову вашу,И путь перед вамис тех пор всё уже и уже.Дом мой родимый —всего лишь двор постоялый,И я здесь как будтотот гость, что должен уехать.

«А может, попробовать книжки писать? — подумала вдруг пришелица из иного мира. — Ну, правильно перевести стихи — у меня вряд ли получится. Но я же и без них много чего читала и сериалы смотрела. Да взять хотя бы того же Шерлока Холмса. Изменить имена, место и время, отдать в книжную лавку. Вдруг местным понравится? Или «Гарри Поттера» переврать? Или «Звёздные войны» с «Ходячими мертвецами»? А если найти художника и выпускать их в виде комиксов?»

Тут перед мысленным взором Ии открылись столь фантастические перспективы, что аж дух захватило. Весь вопрос: будут ли это покупать? Всё-таки у аборигенов немного другой менталитет. Но сие можно выяснить, только попробовав.

Тут же, не откладывая в «долгий ящик», принялась вспоминать фильмы, книги и сериалы, чьё содержание пришлось бы по душе местной читающей публике, опираясь на уже прочитанные местные романы.

«Ромэо и Джульетта» однозначно не пойдёт. Слишком разные моральные установки. «Собаку Баскервиллей» тоже придётся изрядно модернизировать. Так же как и «Ночь живых мертвецов». А вот «Унесённые призраками» могут обойтись чисто «косметическим ремонтом».

Занятая своими мыслями, приёмная дочь бывшего начальника уезда не заметила, как подошло время обеда.

Служанка сходила на кухню, принесла рис, мелко нарезанное мясо и сообщила, что господин ещё не вернулся, но ждут его именно сегодня.

Платина также рассчитывала на его скорое возвращение, поэтому, отправив Укену за сладостями, сама села вышивать.

Поскольку девушка терпеть не могла данное занятие, она совершенно искренне обрадовалась, когда тягучую тишину разорвал негромкий стук и знакомый хрипловатый голос:

— Это я, Ио-ли!

— Тоишо-сей! — вскричала беглая преступница, с облегчением откладывая в сторону рамку с натянутой тканью и вскочив на ноги, устремляясь к двери.

Бросаться ему на шею она всё же не стала, ограничившись глубоким, церемонным поклоном.

— Здравствуйте, господин. Очень рада, что вы наконец-то вернулись.

— Я тоже соскучился, — улыбнулся хозяин замка, делая попытку войти.

Но приёмная дочь бывшего начальника уезда решительно заступила ему дорогу.

— Простите, Тоишо-сей, но у меня здесь маленький беспорядок. Я занималась рукоделием и не успела прибраться. Если не возражаете, давайте выпьем чаю на дворе.

— Вы же знаете, что я ни в чём не могу вам отказать, — отступая, покачал головой землевладелец.

Выйдя вслед за ним на сквозную веранду, Платина отыскала взглядом служанку, скромно отошедшую к сараю с бадьёй для купания, и призывно махнула рукой. Подбежав, простолюдинка торопливо согнулась в поклоне.

— Подай нам чай и закуски, — приказала девушка. — Потом приберёшься в кабинете.

— Слушаюсь, госпожа, — не поднимая взгляд, отозвалась Укена.

Едва она расставила тарелки со сладостями и фарфоровый чайник, Ия знаком отослала её прочь и лично наполнила чашечку аристократа кипятком.

Немного подождав, он приподнял фарфоровую крышечку и, втянув носом аромат свежезаваренного чая, одобрительно кивнул, делая крошечный глоток.

— Много дворян приехало на похороны, Тоишо-сей? — завела, как ей казалось, «светскую» беседу приёмная дочь бывшего начальника уезда, отпив из своей чашечки.

— Да, — кивнул барон. — Собрались все землевладельцы уезда, чиновники из канцелярии. Были даже родственники супруги господина Огаво из Тонжо. Он знал, что сын умирает, и предупредил их заранее. Всё очень сочувствовали несчастному отцу.

«А про мать, как всегда забыли», — с неприязнью подумала пришелица из иного мира и, пряча эмоции, поинтересовалась:

— Есть ли какие-нибудь новости?

— Есть, — подтвердил Хваро и, словно дразня, сделал ещё пару мелких глоточков.

Однако собеседница спокойно ждала, не выказывая никаких признаков нетерпения.

— Думаю, вам будет интересно узнать, что в Букасо ждут нового начальника уезда. Какого-то Рэто Таюко из Сагаро.

— Он будет жить в нашем доме? — спросила Платина.

— Скорее всего, — кивнул хозяин замка. — По закону всё имущество преступника, обвинённого в государственной измене, подлежит конфискации.

— А что с бывшим губернатором? — задала новый вопрос девушка. — С господином Нобуро?

— Он арестован и ждёт смерти в столичной тюрьме, — спокойно ответил хозяин замка. — На его место назначен господин Сумузо Маэдо — внучатый племянник канцлера.

Перейти на страницу:

Все книги серии Платина

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже