— Приложу все усилия, ваше высочество, — отвешивая церемонный поклон, заверил собеседник. — Как только девчонку отыщут, мы узнаем, что же на самом деле случилось с несчастной госпожой Индзо? Я буду неустанно молить Вечное небо о том, чтобы оно и дальше оставалось к нам столь же благосклонно. Не зря же боги помогли тому храброму воину, показав плащ госпожи.

— А откуда вам известны столь мельчайшие подробности этой истории, господин Татсо? — хозяин кабинета, словно слегка расслабился, переместив руки на подлокотники кресла.

— Господин Индзо не решился доверить столь важные сведения бумаге, ваше высочество, и прислал ко мне того самого десятника, — доложил чиновник. — Сейчас Медоко Генро ожидает распоряжений в моей усадьбе.

— Я хочу встретиться с этим сообразительным воином, — высказал пожелание вельможа. — Но не у себя во дворце.

— Только прикажите, ваше высочество, — горячо зашептал собеседник. — И я всё устрою.

— Не нужно, — покачал головой хозяин кабинета. — Пусть он ждёт в первом часу дневной стражи снаружи у Вторых Восточных ворот. Ему следует остановить запряжённую вороной кобылой синюю повозку с красными колёсами и жёлтым верхом и назвать своё имя. Как вы сказали его зовут?

— Медоко Генро, — повторил гость.

— Вот пусть так и скажет, — кивнул вельможа, выпрямляясь в кресле и всем видом показывая, что аудиенция окончена. — Ступайте, господин Татсо. Если мы найдём то, что пропало, то каждый, кто действительно участвовал в поисках, получит повышение по службе. Каждый!

— Слушаюсь, ваше высочество! — не переставая кланяться, чиновник пятился к двери, продолжая бормотать: — Благодарю за доверие, ваше высочество. Приложу все усилия, ваше высочество.

Замерев в паре шагов от двери, он развернулся и вышел из кабинета, а его хозяин вновь потянулся за отчётом. Несмотря на обнадёживающие новости, не стоит забывать и о других своих обязанностях.

<p>Часть 3</p><p>Глава I</p><p>Когда дорожных приключений более чем достаточно</p>

Я знаю -

Змеи впереди меня

И яростные тигры

Позади.

Весь день иду

Вдоль горного ручья,

Пустынно всё -

Куда ни погляди.

Унылый ветер

Свищет с высоты,

И тучи

Прижимаются к земле.

Печальные деревья

И кусты

Поникли под дождём

В осенней мгле.

Ду Фу «Отправляюсь из Ланчжуна»

Окинув критическим взглядом нового члена своей команды, Накадзимо недовольно поморщился.

— Всё равно на девку похожа. И уши проколоты.

— Ну так и что, господин? — пожал плечами Зенчи, вновь демонстрируя простоту и демократичность нравов, царившую среди этих людей. — Моему брату мать тоже ухо проколола, чтобы талисман повесить. Он долго говорить не мог, вот бродячий лекарь и продал ей амулет бога Канди на крючке, чтобы за ухо цеплять как серёжку.

— Помогло? — живо заинтересовался Таниго, присаживаясь к костру.

— Ага, — подтвердил слуга. — Маса тогда два дня благим матом орал, после того как ему бронзовую табличку повесили, а на третий сказал: «Мам, сними».

Услышав о подобном способе лечения задержки речи у детей, пришелица из иного мира невольно прыснула, зажав рот ладошкой. Кен громко заржал. Дворяне рассмеялись более сдержанно, а их предводитель ограничился скупой улыбкой, заметив:

— Нет, госпожа права. Ей лучше ехать женщиной. В Канори купим вам платье.

— Спасибо, господин Накадзимо, — поклонилась приёмная дочь бывшего начальника уезда.

— Это не подарок, — поспешил огорчить её собеседник. — Деньги вернёте при следующей встрече.

— Конечно, господин Накадзимо, — охотно пообещала Платина, озадаченно подумав: «Он что, хочет меня ещё раз навестить? Интересно, зачем ему это надо?»

— Что это? — неожиданно нахмурился дворянин, кивнув на её котомку. — Вы же сказали, что не взяли с собой ничего.

— Тут всякие мелочи, которых никто не хватится, — заверила Ия. — О них даже моя служанка не знает.

— Служанки всегда всё знают, госпожа, — усмехнулся Таниго.

— Они знают только то, что им показали или рассказали господа, — назидательно проговорила девушка, убирая узелок за спину.

— Господа! — привлёк всеобщее внимание Кен. — А завтра что с госпожой делать, когда Халу проезжать будем?

— Пусть сидит в повозке и не высовывается, — немного подумав, решил Накадзимо.

— Значит, в харчевне останавливаться не будем? — продолжил расспрашивать настырный простолюдин.

— Нет, — покачал головой собеседник. — Сбегаешь, купишь вина и рисовых шариков. По дороге поедим где-нибудь. Не стоит задерживаться вблизи замка.

— Может, поедим прямо сейчас? — предложил один из дворян.

— Нет, господин Сенто, — возразил Накадзимо. — До рассвета ещё далеко. Надо хотя бы немного поспать. И лошадям отдых нужен. Мы им сегодня хорошую гонку устроили. Зенчи, помоги госпоже устроиться в фургоне, а мы у костра переночуем. Ночь тёплая, небо чистое, дождя не будет.

— Пойдёмте, госпожа, — пригласил слуга беглую преступницу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Платина

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже