Ивакура устроился на круглом алюминиевом стуле с красным виниловым сиденьем и огляделся по сторонам. Четыре столика на четверых и барная стойка у входа в кухню, за которой могли разместиться еще пятеро гостей. Под потолком у входа – подвесная полка, рядом с домашним алтарем – жидкокристаллический телевизор. Кроме него в заведении были еще два посетителя. Мужчина и женщина, каждый – поодиночке, за столиком и барной стойкой. Оба сидели к Ивакуре спиной. Да, местечко с виду странноватое, хотя внутри – как будто обычная забегаловка. Ивакура развернул газету.

– Коиси, принеси, пожалуйста, чаю! – обратился молодой мужчина за столиком к девушке в белом халате.

– Ой, прости, Хиро, что-то я задумалась, – с сожалением ответила она, подбегая к столику и наклоняя чайник к чашке.

Ивакуре показалось, что имя «Коиси» очень ей подходит. Маленького роста, круглолицая. Интересно, какими иероглифами оно пишется?[65] Ивакура представил себе маленький, ничем не примечательный камушек[66].

– Сегодня карри почему-то был острее, чем обычно. Почти на пределе. Нагарэ что, поменял рецепт? – поинтересовался мужчина по имени Хиро у Коиси, утирая пот со лба белым носовым платком.

– Что поделать. Такой вот у меня отец – никогда не угадаешь, что у него на уме. Видимо, сегодня у него такое настроение. Что тут еще скажешь?

Выходит, тот самый повар – отец Коиси. Семейный бизнес, значит. И, кажется, тот самый комплексный обед, о котором говорил повар, – это и есть карри.

– Вот ваш десерт… Точнее, свежие фрукты! – объявила Коиси, опуская небольшой поднос перед женщиной за барной стойкой.

– Все верно! Это европейские сласти можно назвать десертом, ну после японской трапезы положено подавать свежие фрукты. А как ты красиво маття завариваешь, просто загляденье! Видно, что всю душу вкладываешь. Наливай скорее, уж очень хочется попробовать, – посетительница указала на деревянный поднос, где помимо фруктов были и принадлежности для чая. Ивакура разглядел, что женщина в кимоно, сидевшая за стойкой, была уже в возрасте.

– Конечно-конечно. Ах, как же папа обрадуется, что вам сегодня все понравилось, – произнесла Коиси, протирая тряпкой стойку.

– Нагарэ, спасибо тебе! Все было очень вкусно! – Старушка, слегка приподнявшись с места, повернулась в сторону кухни.

– Тебе спасибо, Таэ, что не забываешь нас. Я и правда очень рад, что сумел угодить. – Повар по имени Нагарэ высунулся с кухни и улыбнулся гостье.

Ивакура вдруг подумал, что, поскольку старушка употребила выражение «японская трапеза», вряд ли она ела ужасно острый карри, о котором говорил Хиро. Прикрывшись газетой, Ивакура бросил взгляд на посетительницу по имени Таэ. Перед ней красовались фрукты и чашка с чаем маття.

– Но кстати, Нагарэ, в тяван-муси[67] сегодня было слишком много грибов, – вдруг без обиняков заявила старушка. – Они, поди, из Тамба?[68] Так вот, запах у них слишком сильный, так что забивает в блюде все остальное. И еще с чем-то перебор, не могу понять. А ведь в настоящем тяван-муси на слабом рыбном бульоне должны быть только луковица лилии, камабоко и грибы – этого вполне достаточно.

– От тебя ничего не скроется, Таэ! Ладно, впредь буду внимательнее. – Сняв свою белую шапочку, Нагарэ криво улыбнулся.

– Да уж, делай, пожалуйста, как обычно. – Таэ достала кошелек.

– Восемь тысяч, пожалуйста, – невозмутимо сказала Коиси.

– Благодарю. – Таэ протянула Коиси купюру в десять тысяч йен и, не дожидаясь сдачи, двинулась к выходу.

Когда она встала, Ивакура осознал, что старушка была гораздо выше ростом, чем он ожидал. Таэ шагала, гордо выпрямив спину. Пояс оби с узором «река Тацута»[69], обхватывавший ее талию, прекрасно подходил ей. Ивакура ошеломленно замер, глядя ей вслед.

– Простите за ожидание. – Нагарэ принес Ивакуре его заказ на алюминиевом подносе.

– Это и есть… комплексный обед? – Ивакура удивленно оглядел расставленную перед ним посуду.

– В нашем заведении нет меню как такового. Поэтому для тех, кто у нас впервые, мы обычно готовим комплексный обед. Если вам понравится и вы решите прийти снова – вот тогда мы уже состряпаем что-нибудь на ваш вкус. Пожалуйста, угощайтесь! – Нагарэ зажал поднос под мышкой и слегка поклонился.

– Простите… – промямлил Ивакура, и Нагарэ обернулся.

– Слушаю?

– Это ведь ресторанчик «Камогава», так?

– Ну да, похоже на то.

– А где же тогда располагается детективное агентство?

– Вот оно что. Так вы, значит, к нам по делу. Что же вы сразу не сказали?

Увидев, что Нагарэ начинает убирать со стола, Ивакура торопливо остановил его:

– Не нужно. Я бы хотел поесть. А потом, если можно, посоветоваться… – С этими словами Ивакура схватил палочки.

Перейти на страницу:

Похожие книги