По обе стороны разлетаются серебряные брызги, похожие на крылья, а шеи вытянуты вперед, как при взлете.

Я все поглядывал в сторону морской глади, наде­ясь увидеть там белые паруса каравелл, однако лишь вода и небо, но арбогастр взял круто влево, там берег уступил место воде. Мы начали огибать бухту, и я за высокими деревьями разглядел паруса.

— Ура, — сказал я вполголоса, сердце тревожно и радостно затрепетало, — если это не корабль Ордо­ньеса, то я не король... Хотя вообще-то какой из меня король, сам знаю, но никому не скажу.

Бобик ринулся через густые заросли напролом, по­слышался треск, молодые деревья затрясло, по трепы­хающимся вершинкам видно, что понесся в сторону кораблей, а не за спугнутым стадом кабанов.

Бухта распахнулась разом, словно могучие дере­вья раздернули подобно занавесу, и открылась во­дная ширь. Один корабль выгружает людей и грузы на берег, а два бдят у довольно узкого горлышка, где с трудом могут пройти не больше двух кораблей разом.

— Вперед, — сказал я арбогастру. — Если не оши­баюсь, этот толстый жрун уже понял, кого мы ищем...

Ордоньес, огромный, с жуткими шрамами на ли­це, перебитым носом и квадратной челюстью, такое лицо пугает женщин и вызывает уважение мужчин, просоленный ветрами и океаном настолько, что пах­нуло этим неповторимым ароматом, пошел навстре­чу широкими шагами и уже начал было раскрывать объятия, но вспомнил, что он теперь граф и адмирал, обязан соблюдать манеры, рухнул на колено и, глядя на меня снизу вверх, улыбнулся во весь рот, показы­вая, что принял эту игру и знает ее правила.

— Ваше высочество!

— Адмирал, — сказал я тепло, поднял его и с чув­ством обнял. — Как же я рад тебя видеть...

Матросы заинтересованно подняли головы, оста­вив работу, на них прикрикнули, но сами капитаны один за другим начали подходить ближе, глядя на ме­ня с восторженным любопытством.

Ордоньес прогудел довольно:

— А как рад я, ваше высочество!.. Как только уви­дел вашу крохотную собачечку, сразу понял — победа!

— Величество, — поправил я-мое-величество и, видя его удивленное лицо, пояснил небрежно: — Да- да, уже король. Мунтвиг разбит вдрызг, а мы начи­наем объединение северных королевств. Конечно же, пора начинать думать о победном возвращении в мар- кизат Черри...

Он выпучил глаза, я видел, как даже дыхание у не­го перехватило от лавины так небрежно вываленных новостей.

— Ко... роль?

— Да, — подтвердил я еще небрежнее. — Из трех королевств сделал одно, так что не просто король, а как бы весьма король. Даже зело! Хотя и обло.

Он сказал потрясенно:

— Уже?

— Разве быстро? — изумился я. — А мне казалось, и так затянул. Можно бы побыстрее, меньше бы дров наломал. В общем, Сен-Мари раздавить не составит трудов, только для такого пустяка перебрасывать всю огромную армию с севера? Это стыдно, выкажем ле­ность ума и отсутствие отваги. Хорошо бы обойтись местными силами.

— Силов маловато, — сказал он в затруднении, — но видит бог, у вас может и такое получиться!..

Я сказал самоуверенно:

— Конечно, может!

— А если может, — сказал он, — то надо. Чтоб о нас песни пели и глупости глупостили.

— Это важно, — согласился я, — как не ради глу­постей? Вся жизнь потеряет смак! Глупостей должно быть много, чтобы, как говорят в простом народе, бы­ло что вспомнить. Хотя, правда, я слыхал от стариков, что если и вспоминают, то кривятся и стыдятся.

— Ну да, — согласился он, — это мы думаем, что им будет вспоминать интересно. Но мы такими не останемся...

Я взглянул остро, в голосе отважного и не привык­шего обременять голову умными мыслями капитана прозвучала странная нотка.

Стареет, что ли, мелькнула опасливая мысль. А мне вовсе не философы нужны, я сам философ, мне ру­баки и прочие исполнители надобны в большом ко­личестве.

— Мы такое натворим, — сказал я хвастливо, — что все равно вспоминать и гордиться будем. Мы ж не бабе коллекционируем?

Он хмуро усмехнулся.

— Это так.

— Докладайте, — велел я. — Что за это время и как произошло?

Он посмотрел с виноватостью, забавное зрелище, когда пират с такой жуткой физиономией, изрезанной старыми шрамами, смотрит вот так и разводит рука­ми. При этом вздыхает так горестно, словно в одиноч­ку тащит на гору тяжело груженную телегу...

— Когда Вирланд взял власть, началось как бы стыдное для мужчин. Забегали, орут... Что делать, зна­ли только заговорщики, остальные растерялись. А тут еще в порт примчались всадники...

— С Кейданом?

Он кивнул.

— Сказать, что я удивился, это ничего не сказать!.. А он заявил мне, что единственное для него безопас­ное место — это на палубе корабля. Я хотел было послать его к такой матери, но на берегу показалась погоня, а я, как добрый христианин, по своей гуман­ности и в предчувствии некой смутной выгоды, велел принять его на борт и убрать сходни.

Я спросил с интересом:

— Те требовали выдачи?

— Да, — ответил он, — но тут уже я сам послал их подальше. Кейдан хоть и враг, но король?.. А они, значит, бунтовщики.

— Ну-ну?

Он сказал серьезно:

Перейти на страницу:

Похожие книги