— Завидев юных бунтарей, — сказал я, — всегда находится старый волчара, что возглавит их, превра­щая стадо в стаю, и сумеет использовать этих молодых энергичных дураков в своих интересах. Потому пусть Альбрехт установит за обоими наблюдение.

— Будет сделано, Ваше Величество.

Я вернулся к столу, но Жерар не уходил, я поднял голову.

— Что-то еще?

Он кивнул.

— Да, Ваше Величество. Вам стоит пройтись разок через зал.

— На хрена?

— Это называется утренним выходом, — объяснил он. — Придворные ждут. Иначе пойдут слухи, что ко­роль Ричард нездоров или мертвецки пьян... Уж и не знаю, что лучше. Разве что мертвецки пьян, потому что нездоров?

— Вот свиньи, — сказал я зло, — а я-то думал, ко­роль — это король!

— У всех свои роли, — пояснил он и перекрестил­ся. — Свободен только Господь Бог.

— Нужно быть ближе к Господу, — ответил я и тоже перекрестился. — Ладно, разомнем задние конечности.

В кабинете Альбрехт с задумчивым видом переби­рает бумаги на моем столе, я проговорил страшным голосом:

— Шпион? На кого работаете, граф?

— Пока на вас, — ответил он, — Ваше Величество, чему сам не перестаю удивляться. Это я при моем благоразумии... Вот эти земли можете вычеркнуть или

перенести в другой список. Только что пришли ново­сти, что и они в руках наших удалых... викингов, как вы их называете?

— Как я их только не называю, — буркнул я. — Хо­рошо, подумаем, кому их передать. Следуйте за мной, граф. По дороге учиню вам допрос с пристрастием.

— Ногти рвать будете? — спросил он опасливо.

— Кое-что придумал и пострашнее, — ответил я зловеще.

— Господи... что?

— Работать заставлю, — пообещал я.

Он охнул.

— Как... работать? А для чего Геннегау, этот город греха захватывали?

— Успеете побесстыдничать, граф, — ответил я су­рово. — Может быть, успеете.

Мы прошли коридор и начали спускаться по лест­нице, а внизу в зале прогуливающиеся придворные моментально начали перестраиваться, как вышколен­ные военные, даже дамы встали в две шеренги, между ними красная ковровая дорожка, что ведет к выходу, там мне делать вроде бы нечего, но придется пройти, уже слышу, как ехидно подхихикивает Альбрехт.

Из шеренги кланяющихся придворных быстро вы­двинулась молодая женщина и присела в низком по­клоне, выступив на полшага, неслыханное нарушение придворного этикета.

Я остановился.

— Леди... Сильвиния? Сильвиния Безансонская, урожденная Блуа, из рода Сен-Тристан... и что-то там еще. Что-то случилось?

Она вскинула на меня взгляд, полный мольбы, ли­цо бледное и заметно исхудавшее.

— Ваше Величество...Я поморщился.

— Да жив он, жив!.. Просто еще пока что в дале­ком королевстве Сакрант выполняет особое задание государственной важности. Даже общегосударствен­ной, потому что я как бы общегосударь в некоторой мере, если смотреть не слишком пристально и вообще лучше не всматриваться.

Ее лицо сразу ожило, к щекам прихлынул румянец, хотя и слабый, а глаза заблестели, как звезды.

— Спасибо, Ваше Величество!

— На здоровье, — буркнул я.

Мы возобновили медленное и торжественное ше­ствие, медленное потому, что надо успевать улыбаться всем и отвечать на поклоны милостивым наклонени­ем головы, так это именуется, нельзя ускорять шаг, короли никогда не спешат, иначе в государстве под­нимется паника.

Альбрехт некоторое время шел рядом молча, потом оглянулся на эту энергичную леди.

— Что-то особенное?

Я отмахнулся, ответил шепотом:

— Да все о Максе сохнет. Жаждет отдать ему свой замок и земли. Там была некая запутанная история...

— Помню, — сказал он. — Я бы назвал ее скорее красивой.

— Красивая женщина, — согласился я, улыбаясь и отвечая на поклоны и женские приседы.

Он посмотрел на меня искоса.

— Я об истории.

— A-а, трудно понять женщин, верно?

— Точно, — ответил он, — а что она хочет взамен?

Я коротко хохотнул.

— Точный вопрос! Именно так. А взамен хочет все­го Макса.

Он охнул.

— Ну и зараза! Ничего себе размах... Проглотит и не подавится. Потому Макс и не возвращается?

— Макс ни о чем, — пояснил я, — кроме своей пехоты, не думает.

Он еще раз оглянулся.

— А она настойчивая!

— И неплохо владеет оружием, — сообщил я. — Когда сражалась в полных рыцарских доспехах, даже я, такой вот проницательный, не заподозрил женщину.

— Теряете нюх, — обвинил он. — Или в вашей по­стели той ночью было с десяток женщин? Тут, смо­трю, уже появляются весьма лакомые...

— Всего одна, — ответил я. — Да и то не в постели, а так...

— Леди Сидония Колетт?

— Алика.

Он вскинул брови.

— Это кто?.. Не припомню...

— Служанка, — пояснил я злорадно. — У меня здо­ровые вкусы, граф! Я стараюсь быть близким к про­стому народу. У правителя с народом должен быть плотный контакт. Нельзя, просто нельзя пренебрегать своими обязанностями!

На крыльце постояли с минуту, народ останавлива­ется, завидя короля, кто низко кланяется, кто прекло­няет колено, еще не разобрались в сложном этикете, когда в Сен-Мари два короля, и оба в одном дворце, но кому-то нужно кланяться больше, а кому-то меньше.

— Пойдемте взад, — сказал я со вздохом. — Не- ча тут давать собой любоваться бесплатно. За показ деньги берут!..

Перейти на страницу:

Похожие книги