11a Тащи меня как-нибудь (ayârn samaha mä tanu)!— Принимается интерпретация Рену, и tanu рассматривается как 2 sg. iv. от tan- (ср. krnu от kar-^. çrnu от çru- и т. п.). У Гельднера менее убедительно.

11b Пусть двинется (принимается форма uhyâte вопреки падапатхе)... — 3 sg. subj. pass, от vah- «везти»; непереходное значение у пассивного глагола.

12a—c ...я забываю (дурной) сон... — По анукрамани, этот стих считается изгоняющим дурные сны... забываю (nir vidé)... — Букв. «избавляю себя» ...рано утром (bâsri). — Как признает западная традиция, это вариант usri «на заре»г а не «быстро», как у Саяны.

I, 121{*}

Тема, по анукрамани, — Индра или Все Боги. Размер — триштубх.

Гимн содержит темные намеки, эллиптичен и труден для понимания.

(Примет} ли (Индра) ... сосуд мужей (kâd itthà nrüh pâtram devaya-latarn). — Предложение очень эллиптично. Здесь принят вариант Рену.

Вариант Гельднера кажется более искусственным: «Ist er wohl das rechte Gefäß für solch gottergebene Männer?», несмотря на сопоставление с X, 42, 2....он окропил основу (земли) (dharunam prusâyat). — Подразумевается — дождем.

2С_d Буйвол следил... за самкой... Кобылицу... превратил) в мать коровы. — Гельднер, видимо, прав, считая, что «самка» (vrâ) в строке с и «кобылица» (mend âcvasya букв. «жена коня») — это одно и то же, а именно творения Индры, результат его божественной игры.

3-4...вручил справедливости... вереницу коров. — Миф Вала о похищении коров. — См. примеч. к I, 6. Действующие лица угадываются на основании мифа, в тексте они не названы. Эллиптичность стихов дает повод для разных их интерпретаций. Здесь принято толкование Рену.

4c...трехгорбый (trikakubh-)... — Эпитет Индры, который изображен здесь в виде быка, выводящего стадо.

5a—b ...молоко (payas)... — Подразумевается сома ...родители... — Т. е. Небо и Земля. Деятельные (turâne — N. du f.) .. — Так же понимает Рену; Гельднер рассматривает эту форму как инфинитив, переводя: «(dir) zum Sieg».

6c-d Сок (сомы)... (жрец)... достиг старых установлений (îndur yébhir âsta svéduhavyaih / sruvé&a sincân jaränabhi dhâma)...—Принята интерпретация Рену. Иначе у Гельднера: «wenn der Saft mit Hilfe der ihren Schweiß opfernden (Priester), mit der Kelle eingiejzend, m die alten Gefäße gelangt ist» — перевод, в котором субъект при sincân — сома, сомнительность чего чувствовал уже Саяна, давая глоссу к sincân — sicyamänah san. Кстати, Гельднер в комментарии отмечает, что sincân должно относиться к жрецу, но перенесено на сому.

7 Когда пойдет... складывание дров ... солнце (должно) о(кружить)... — Параллелизм ритуала и мифологической действительности: когда складывают дрова жертвенного костра, Индра освобождает коров, томящихся в темноте скалы Вала ...складывание дров (vanâdhitih)... — Гельднер, следуя за Саяной, считает, что слово обозначает топор.

8 ...(боги) доили... (сому)... — Смысл стиха: Индра завоевал на небе источник сомы, и боги стали выжимать («выдаивать») для него сок сомы и готовить напиток, смешивая сок с молоком.

8a ...пары буланых коней — восемь (astâ mahô diva âdo hârï)...—Трудности вызывает форма astâ, которая может быть числительным «8» (таку Рену) или nom. ag. от aç- «достигать». Ср. перевод Гельднера: «Als du den großen Himmel eingeholt, nahmst du hier die beiden Hari (Falben) weg...».

8d ...дружащий с ветром (vätdpyam). — Рену понимает первый член сложного слова как причастие от van- «желать», переводя: «dont l’amitié est recherchée». Ср., однако, упоминание Ваты в связи с Индрой в стихе 12.

9—10 Ты окружил Шушну... смертельными оружиями. — Миф о борьбе Индры с демоном Шушной. — См. примеч. к I, 33, 12. Подробности мифа неясны. Стихи темны.

10b ...скалу (phaligâm)... — По Саяне, грозовую тучу. Иначе у Гельднера.

12 Ты... мужественный (защитник тех) мужей... — В предложении много опущенных слов, которые разные интерпретаторы восстанавливают по-разному.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги