8c Человек, который награждает от Паджров (jâno yâh pajrébhyo vâjînïvân)... — Здесь принята интерпретация Рену, поскольку имя Паджра в стихе 7 встречалось среди имен дарителей. Гельднер иначе трактует эту омонимичную форму: «Der Mann, der für die Pajra’s ein Belohner ist».
10a Движимый чудесной силой (dâmsujüta-)... — Перевод несколько условен.
11b ...опьяняющиеся амритой... — Амрита. — См. примеч. к I, 23, 19.
11c Для великого прославления владельца колесницы! — Перевод сохраняет двусмысленность оригинала, поскольку не вполне ясно, «владелец колесницы» — это сам риши, или заказчик жертвы.
12b ...привкушении (пищи) десяти видов (dâçatayasya nâmçe). — Так по Саяне, за которым следует Гельднер. Этому пониманию соответствуют строки а—b стиха 13. Иначе Рену, трактующий первое слово как nom. pr. и переводящий: «En recevant Daçataya».
13a-b Пусть наслаждаемся мы кушаньем (mândamahe dâçatayasya dhâsér I di-ir yât pânca bibhrato yânty ânnâ).. — У Рену в соответствии с его концепцией: «Nous voulons nous enivrer au breuvage de Daçataya, quand les deux fois cinq (doigts de l’officiant) vont apporter les nourritures».
13d ...мужей? — Те. певцов.
14c ...на хвалебные песни чужого (aryб gîrah)... — По Тиме и Рену.
14d ...обоим (сообществам) среди нас! — Т. е. певцам и заказчикам жертвоприношений.
15c—d ...колесница... с ремнями-лучами... — Подаренная в награду певцу колес ница сравнивается с колесницей Митры и Варуны.
I, 123{*}Тема — Ушас. Размер — триштубх.
В гимне подчеркивается периодичность появления богини утренней зари Ушас как проявление космического закона.
1a Дакшина (dâksinâ). — Букв. «награда за исполнение ритуала», «плата жрецам и певцам»; здесь, как и во многих других местах, персонификация этой награды в виде богини жертвоприношения. Дакшина в стихе 5 изображена в виде колесницы (обычно же колесница с дарами — ее атрибут). Она тесно связана с Ушас, т. к. вознаграждение жрецам раздавалось на утренней заре.
1c ...огромная (vïhâyas)... — Для Ушас этот эпитет необычен; чаще он определяет Индру и других богов.
1d Заботящаяся о людском поселении. — «Поселение» (ksâya-) означает также мирную жизнь.
2a ...(всего света) (vîçvasmâd bhuvanäd)... — Или «любого другого существа».
2c - ...снова рождающаяся (punarbhü-). — Эпитет, подчеркивающий периодичность возникновения Ушас.
6c ...покровитель дома (damünäs-)... — Постоянный эпитет Агни; редко определяет других богов.
3c—d ...Пусть... Савитар... провозгласит нас безгрешными... — Бог солнца Сурья -- возлюбленный Ушас, который идет за ней следом; Савитар же, олицетворяющей животворную силу солнца, выступает здесь как ходатай за людэй перед Сурьей.
4a ...несокрушимая (?) (ahanâ)... — Перевод условен, значение недостоверно.
4b Изо дня в день принимая (разные) имена. — Это значит, что каждый день новая заря принимает свое особое имя, а поскольку идея в представлении ведийцев отражает суть, следует понимать, что Ушас, повторяясь бесконечно, каждый день бывает новой.
5a Сестра Бхаги, кровная родня Варуны... — Бхага (bhâga-) — букв. «доля», «часть» — понятие, персонифицированное в виде бога. Именно Ушас в виде дактины наделяет жрецов своей долей вознаграждения. С Варуной Ушас связана потому, что, появляясь постоянно по утрам, она реализует действие космического закона рита (rtâ-), которым ведает Варуна.
7a Одна уходит... другая приходит. — Субъект тот же, что в 7b.
7b Две... половины суток (âhanï)... — Выражено сокращенным сложным словом в двойственном числе: букв. «двое суток».
7c Другая... — Т. е. Ушас ...двух окружающих (миров) (pariksîtoh). — Т. е. неба и земли.
8b Они... — Подразумеваются утренние зори.