Гимн начинается в виде загадки, когда в стихах 1—4 дается символическое описание жертвоприношения сомы (оно связано с Индрой), притом что субъект действия обычно не назван. Далее, стихи 5—12 по структуре напоминают стихи, предыдущего гимна: строки а—с и начало строки d содержат перечисление подвигов Индры, а конец строки d — вывод-рефрен: «Ты достоин гимна». Заключительный стих 13 — просьба о дарении и покровительстве Индры.
1a—b Жертвенная пора — (его) родительница. Родившись... Он... проник в воды.. — Напиток сома возникает во время жертвоприношения. Стебли сомы замачивают в воде. «Его», «он» — подразумевается сома.
1e—d ...он стал... (женщиной)... набухшей от молока. — Разбухшие в воде стебли сомы сравнивают с женщиной, богатой молоком.
2a—b Они... — воды, используемые для приготовления сомы ... (ему)... — Т. е. Индре. Гельднер не исключает, что это может быть также и сома ...всех кормящему (?) (viçvâpsnyâya). — Неясный эпитет, который Рену условно переводит как: «(dieu) propre à (donner?) recevoir toute richesse».
3a—b Один... — По Саяне, это адхварью ... меняя формы (rüpâ minân)... — Подразумеваются те формы, которые жрец придает соме во время жертвоприношения. Он... — Т. е. сома, выдерживает все толчки камнями, которыми адхварью выжимает из него сок.
4a-b Они сидят, наделяя... изобилием, — Спиной (сомы) (prajâbhyah pustîm vibhâ- janta äsata I rayim iva prsthâm prabhâvantam âyaté)... — Достаточно темные стихи, вызывавшие далеко расходящиеся интерпретации. Данный перевод следует интерпретации Рену. «Они» — жрецы. Гельднер понимает иначе: «Sie sitzen da indem sie den Kindern den Vorrat austeilen. Dem Ankommenden (begießen sie) den Rücken, der wie der Reichtum größer wird», причем под приходящим подразумевается Агни.
4c ...он разжевывает клыками еду отца. — ...«Он»... — Агни, «отец» — жрец, разжигающий («кормящий») Агни.
5a ...земля стала видной для неба... — До этого земля и небо были слиты воедино. Космогонический подвиг Индры состоит в том, что он их разъединил и укрепил порознь.
5b ...убийца змея... — Змей Вритра, сковывавший течение рек, был побежден Индрой — см. I, 32.
6b Из влажного выдоил сухое, сладкое. — Иначе у Рену: «tu as (ex)trait le sec de l’humide (pour en faire) une douce (substance)».
7d (Сам) широкий (основал) моря (urur iirvâri)... — Звукопись, отмеченная Гельднером.
8(Ты,) что повез... с (его) добром... — Неизвестный миф, в котором упоминаются имена неизвестных персонажей: Нармара (nârmarâ-). — По Саяне, nom. pr. потомка демона Нримара (nj^mara- букв. «убивающий мужей»); Прикша (prksâ- букв. «несущий питание»; «конь») — nom. pr. неизвестного лица; Дасавеша (dâsâveça- букв. «из семьи дасы»). — Nom. pr. неизвестного лица, Урджаянти (ürjâyantî - букв. «набухающая», «могучая») — название укрепленного места или реки.
9a ...сто (раз по) десять (çatâm ... dâça)... — Интерпретация Саяны, которую принимает Гельднер. У Рену: «cent ou dix de cet (ennemi)» — Саяна дополняет иначе: «коней».
Чода (codâ-). — Nom. pr. некоего лица; Гельднер переводит именем нарицательным «der Antreiber».
9cДабхити. — Известно, что Индра усыпил колдовским способом противников Дабхити — «без веревки связал».
12c-d ...ты вытащил отверженного (ребенка)... Продвигая к славе слепого... — В других местах РВ эти подвиги приписываются Ашвинам.
13d =П, 16d.
II, 14{*}Тема — Индра. Размер — триштубх.
1a ...напиток (ândhas-)... — Специальное название растения (если это растение) сомы и изготовляемого из него напитка.
6a Дрибхика (dfbhîka-). — Nom. pr. демона, побежденного Индрой; встречается в РВ один раз.
6b ...раскрыл (пещеру) Вала... — Миф Вала см. примеч. к I, 6.
6c Тому... подобно тому, как он... (дал) ветер — воздушному пространству
(tâsmâ etâm antârikse nâ vàtam)! — Сравнение сильно эллиптично. Гельднер дополняет его следующим образом: «für ihn (lasset den Soma laufen) wie den Wind in der Luft».