4bДостойному жертв, дерзкому быку, который (ему) следует (krâtujn bhâranti vrsabhàya sâçcate).— Букв. «несут krâtu- быку следующему»). Вслед за Гельднером krâtu- переводится здесь как «совет», и с этим словом семантически связывается причастие sâçcate', сочэтание krâtum sac- «следовать совету» засвидетельствовано и в других местах РВ. Рену связывает семантически sâçcate с vrsabhàya, переводя: «Car tous apportent à ce ... taureau accompagnateur, (leur) pensée-sacrificielle».
7a...на состязании (sâmane)... — Речь идет или о словесном состязании певцов, илп о состязании за благосклонность Индры.
II, 17{*}Тема — Индра. Размер джагати, стихи 8, 9 — триштубх.
1 ...привел в движение... загоны для коров. — Намек на миф Вала.
2a...ради установления первенства (prathamàya dhàyase)... — Здесь принята интерпретация Гельднера.
3b...с помощью его (молитвы) (asya ... brâhmanâ)... — Подразумевается: «молитвы певца». Так понимают и Гельднер, и Рену, хотя Гельднер в примечании допускает и другую возможность: «durch dieses (Soma) Zauberwirkung».
3c—d Освобожденные ... Мчатся ... живые (реки)... — Совершив свой главный космогонический подвиг — убив демона Вритру (см. примеч. к I, 32), Индра выпустил течь реки;
4 Он свергнул мрак... — Субъект строк а—b и с—d один и тот же — Индра. Деятельность вод (apàm âpah)..'. — Звукопись.
6a...сделал отец... — Под отцом подразумевается, видимо, Тваштар.
6b ...по (своему) разумению (védasas pâri) ... — Формально возможен также перевод «из своего имущества», но это семантически хуже.
6cКриви (krîvi-). — Nom. pr. змеевидного демона, побежденного Индрой; в более поздний период название народа, тотемом которого мог считаться Криви.
7b Из общего дома (молит тебя) (samânàd à sâdasas)... — Трактуется вслед за Саяной и Гельднером. Иначе у Рену, переводящего 7b следующим образом: («ainsi) je te prie (pour obtenir) le bonheur, à partir d’un siège-sacrificiel commun».
8b Ты даешь... труды, награды. — Подразумевается, что Индра заставляет жрецов трудиться на жертвоприношениях, но и награждает за эти труды.
II, 18{*}Тема — Индра. Размер — триштубх.
Гимн представляет собой приглашение Индры на утреннее выжимание сомы.
1 ...колесница... завоевывающая небо. — Речь идет о колеснице Индры ...созданная для человека (manusyà- букв. «связанная с человеком»)... — Данный перевод следует трактовке Рену, у Гельднера: «von Menschen gemacht».
2a Он... — Агни; Саяна считает, что сома... для него... — Для Индры.
2a—b ...первый раз... второй... третий... — Подразумеваются, по Гельднеру,. три жертвенных костра; Саяна считает, что три выжимания сомы.
2c ...одной... — Подразумевается палочка для добывания огня трением.. » другие. — Жрецы, добывающие огонь трением.
2d ...к другим... — Т. е. к богам.
4d Он... — Т. е. сома.
6 с Шунахотра (çunâhotra-). — Nom. pr. некоего лица; во множ, числе — обозначение его потомков.
7c Ведь тебя... приходится звать с разных сторон. — Об Индре не раз говорился, что его призывают в боях обе враждующие стороны, каждая в свою пользу.
II, 19{*}Тема — Индра. Размер — триштубх.
1d ...благочестивые мужи (brahmanyântaç ca nârah). — Жрецы, которые готовят сому для Индры, сами тоже отведывают этого напитка.
2 Индра разрубил змея... — Намек на миф об убийстве демона Вритры. — См. примеч. к I, 32.
2c ...к (своим) гнездам (svâsarânï)... — Так поясняет значение этого слова Саяна. У Гельднера: «zu den Futterplätzen», у Рену: «vers les lieux-de-pâture».
3d ...он привел в порядок границы дней (aktunähnäm vayünäni sädhat). — Это значит, что с помощью ночи Индра отделил дни друг от друга. Vayuna- здесь «граница», вообще «зарубка», «веха».