3d Сделай нас ушиджами, чтобы добыть богатство (krdht по râyâ uçijo yavist-
ha)... — Букв. «Сделай нас ушиджами для богатства». Ушидж. — См. примеч. к I, 18, 1. Ушиджи известны как добыватели богатства: вместе с Агни они проломили загон для коров (X, 45, И)... самый юный! — См. примеч. к I, 36, 1.
4c—d О Агни, (ты — )... (Ты —)... О Джатаведас... — В связи с тем, что в строках с—d отсутствует личная форма глагола, Гельднер присоединяет этот ряд эпитетов к строкам а—b.
5a-b Надежны (твои) защиты... Сверкающий... (движется Агни) (âchidrâ çârma jaritah purûni / devàn âchâ didyânah sumedhäh). — Отсутствие личной формы глагола дает возможность для разной синтаксической интерпретации. Гельднер не видит здесь эллипсиса и переводит все как одно предложение: «Viele lückenlose Schilde (hat), о Sänger, der Weise, der bis zu den Göttern leuchtet».
6c (Приди)... блестя чудным блеском (devébhir deva sunîcâ rucäno)! — Перевод сохраняет игру формами в оригинале.
7 =Ш, 1, 23.
III, 16{*}Автор тот же. Тема — Агни. Размер — чередующиеся через строку брихати и сатобрихати.
2b ...усиливающие счастье (çévrdhâsah)... — По предложению Грасмана, эта форма образована из *çeva-vrdha-. Интерпретаторы опираются на семантическую трактовку Саяны.
6a Направь (çiçïhi)... — Или букв. «наточи», «заостри».
4 Агни, создавший все существа... — В основе этого стиха — балансированные синтаксические структуры и звукопись.
4a ...(и) покоривший их (säsahis)... — Гельднер поясняет: поскольку Агни всё сжигает.
4c ...занимает ... место среди богов (à devésu yâtate). — Трактовка глагола yat- в духе идеи Бенвенпста, принятая Рену; у Гельднера: «er steht bei den Göttern fest».
5b Не выдай нас... безмужности... — Безмужность (aviratä) — точный перевод ведийского слова, которое Гельднер интерпретирует как «Mangel an Söhnen», а Рену как «l’absence d’hommes-d’élite».
III, 17{*}Автор — Ката, сын Вишвамитры (Kata Vaiçvâmitra), Тема — Агни. Размер — триштубх.
1b Он умащается мазями (sâm aktubhir ajyate)... — Fig. etym. Подразумевается то, что в жертвенный костер возливают жертвенное масло — ср. строку с «в одеянии из жира».
6a Три срока жизни у тебя... — Хотя Саяна и объясняет, что под тремя сроками жизни подразумеваются три вида пищи: масло, растения п сома, здесь скорее всего просто имеет место игра сакральным числом 3 — ср. также строку b.
4c ...боги сделали... посланником (?)... — «Посланник» (arati-) — условный перевод не вполне ясного слова. — См. примеч. к I, 58, 7.
4c] ...пупом бессмертия (amrtasya nàbhim). — Так обозначается центр вселенной; считалось, что он находится там, где место жертвопрпношенпя.
III, 18{*}Автор тот же. Тема — Агни. Размер — триштубх.
1d (Двинувшись) навстречу, сожги недоброжелателей (prâti pratïcïr dahatâd ârâ- tih)... — Переведено в духе трактовки Рену. У Гельднера иначе: «Flamme wider die Unholde, wenn sie sich stellen!»
2a-b Спали ... ближних недругов ... чужого! — Здесь противопоставление: «блпжнпй» (ântara-) — «чужой» или «дальний» (pâra-).
6a ...лелея желание (ichâmânah)... — T. е. желая получить награду за жертву.
6b ...для бодрости (и) силы (târase bâlâya). — Видимо, прав Рену, соотнося это с жертвователем: «pour (obtenir) le pouvoir-de-passer-outre (et) la force», в отличие от Гельднера, следующего Саяне и соотносящего это с Агни: («dir) zur Ausdauer und Kraft».
4c ...потомков Вишвамитры (vîçvâmitresu)... — Эта мандала принадлежит певцам из рода Вишвамитры.
5d ...ползучими (srprà)...—Трактуется в соответствии с Саяной, тем более что эта трактовка соответствует этимологической структуре слова (корень -srp- «ползти»). У Гельднера: «breite Arme», у Рену: «de larges bras».
III, 19{*}Автор — Гатхпн, сын Кушики (Gâthin Kauçika). Тема — Агни. Размер — триштубх.
В этом гимне особенно отчетливо выражена идея обмена между Агни и era почитателями: они щедро приносят ему жертвы, он в ответ награждает их желанными дарами, служа посредником между людьми и богами.