1 ...отец ... Кинулся со (своим) могучим духом. — Наиболее вероятным представляется толкование этой аллегории у Гельднера. Отец — это приносящий жертвы жрец, разжигающий огонь (=возницу жертвы). Дочь — жертвенная ложка. Ее дочь (т. е. выучка ее отца) — жертвенное возлияние. Жертвенный огонь претендует на жертвенное возлияние (1а), в чем жрец (=отец) идет ему навстречу (1с—d). По Рену, отец — это небо.
2 Родной сын не оставил сестре наследства... — Жертвенный огонь, созданный жрецом, является, таким образом, братом дочери жреца (=жертвенной ложки) (2а). Ее чрево — жертвенное возлияние (2b). Матерями Агни (здесь matdr ah — мн. ч.) Рену считает воды. Из «двоих благодетелей», один, создатель, — это жрец, совершающий жертвоприношение, другой, извлекающий выгоду, — это заказчик жертвы (2d).
6b Чтобы почтить (prayâkse)... — Здесь принята трактовка Саяны — Гельднера, производящих эту форму от yaj- «почитать», «жертвовать». У Рену: «pour produire». Гельднер в комментарии допускает и альтернативное толкование от yaks-’. «um die ... in Erstaunen zu setzen»... великого алого (mahäs ... arusdsya). — По-впдимому, неба, сыновьями которого являются боги; согласно Г.-П. Шмидту, здесь подразумеваются Ангирасы (Schmidt Н.-Р. Brhaspati und Indra, [с. 166]). 3d ...обладателя буланых коней (hâryaçva-)... — Постоянный эпитет Индры. 4а Победоносные (jaîtrïh—N. pl. f.)...— Войска или отряды Ангирасов...
к борющемуся (sprdhânâm)... — К Индре, боровшемуся за коров с демонами Пани.
5b Семеро вдохновенных (sapta uîprâh)... — Ангирасы.
5d Понимающий (prajândn)...— Индра... в них (ta— N. pl. n.)..-.—Неясно;
Рену расшифровывает: «(dans les conséquences de ce savoir)».
6a Сарама. — См. примеч. к 1, 62, 3.
6b Она Сделала ..., древнее ... место направленным на одну цель (mâhi pàthah pürvyâm sadhryàk kah). — Переведено вслед за Рену. У Гельднера: «so wird sie ihren früheren großen Schutz vollständing machen». Янерт переводит слово päthah как «die Herde» — см. Janert K. L. Dhäsi (c. 10—11)... главу коров (âgram ... âksarânâm)... —Так обычно понимается это выражение вслед за Саяной. Не исключено, однако, как отмечает Гельднер в комментарии, понимание как «главу речей» — намек на спор Сарамы и Пани. Прекрасноногая (supâdî)... — Одни интерпретаторы понимают под этим эпитетом Сараму, другие Ушас.
7 ...пошел самый вдохновенный ... вместе с юношами... — В этом стихе имеется в виду Индра. Юноши в строке с — Маруты.
8a Образец (pratimànam)... — У Рену: «contre-mesure».
9 ...они уселись под песнопения... — По Саяне, здесь имеется в виду длительный торжественный праздник жертвоприношения сомы (sattra-), который устроили Ангирасы в связи с победой над Вала.
9d- Закон, с помощью которого... они хотели добыть (коров). — Переведено в духе Людерса (Varuna, с. 511 и сл.) и Г.-П. Шмидта (Brhaspati und Indra, с. 168). У Гельднера иначе: «... der rechte Brauch, durch den sie die Monate zu gewinnen suchten».
10d (Когда) они распределились среди молодняка (jâté nisthâm âdadhur gosu vï- rân)... — Современный автор выразил бы эту мысль наоборот: коров распределяют среди мужей. Строка трудна для понимания и вызывает разные интерпретации. Данный перевод следует Гельднеру. У Рену: «ils firent leur installation parmi les créatures; parmi les vaches (ils installèrent) les guerriers».
11a ...убийца Вритры... — См. I, 17, 8.
12a ...они... — Ангирасы; Ему, отцу... — Индре.
12b...обнаружили великое блистающее (сидение)... — Г.-П. Шмидт здесь подразумевает солнце.
12c Обеих родительниц (jânitrï).. — Небо и Землю.
12d ...неукротимого (räbhasdm). — Подразумевается солнце.
13d ...были предоставлены (ânuttâh)... — Букв. «были не отвращенными» — характерная манера выражать положительные понятия через отрицательную форму.
14d ...упряжки (niyutah)... — Здесь обыгрываются два значения слова niyut-'; «упряжка» п «дар». Рену переводит: «attelages — chargés-de-dons».
14c ...покровителя (süréh)... —Т. е. Индры.
15c ...вместе с мужами (nfbhlh)... — Т. е. с Марутами.