2c Мамата (mamata). - Нар. leg. в РВ. По Саяне, это nom. pr. ученой женщины, матери певца Диргхатамаса. Эту форму можно также трактовать как I. sg. “из собственной потребности” (абстрактное существительное от màma “мой”).
6c ... у людей из рода Бхарадваджа (bharàdvâje$u). - Этому роду певцов принадлежат гимны мандалы VI.
6d ... наполняющей колесницу (gâdhyasya)*. - Ср. существительное gadhä-, обозначающее некоторую часть колесницы; таким образом, прилагательное gädhya- могло обозначать: “доходящий до этой части колесницы”. У Гельднера: “von deckenhoher Beute”.
VI, 11{*}Автор тот же. Тема - Агни. Размер - триштубх.
1b ... упорно (bädhas).... Вслед за Рену толкуется как сокращенный вариант sabädhas, т.е. как наречие. У Гельднера: “dringlich”.
2b ... среди жертвенных раздач (antàr devô vidathâ martyeçu).... Трактуется в духе Рену. У Гельднера: “der unter den Sterblichen die Opfer (zustande bringt)”, а в примечании: “Oder: die weisen (Opfer) reden”.
2d ... свое собственное тело (yàjasva tanvàm tàva sv'âm)! - В переводе Гельднера акцент сделан на медиальный залог глагола, но прямое дополнение “тело” опущено: “opfere dir selbst!”.
6a Дхишана. - См. примеч. к I, 22, 10.
3b ... роду богов (devan janma).... В оригинале “роду, богам”.
3d ... песнь (chandàs).... Необычно место ударения, характерное, как правило, для
nom. ag.
4a ... прекрасный (и) со спины (sv apäko). - Здесь принимается эмендация Ольденберга: svàpâka- - эпитет, противостоящий supràtïka- “имеющий прекрасную переднюю сторону”.
4c Аю. - См. примеч. к I, 31, 2.
4c-d ... обмазывают Дающие жертвы.... Т.е. жрецы поливают огонь жертвенным маслом.
5a ... переворачивается (vrnjë).... 3 sg. pr. med. без -Г- в окончании с пассивным значением.
6d Пусть выскользнем мы из беды (äti srasema vrjänam nämhah).... Перевод Гельднера: “möchten wir die Not wie einen Gürtel abstreifen”, хотя в комментарии предлагается и другой вариант.
VI, 12{*}Автор тот же. Тема - Агни. Размер - триштубх.
1b ... (повелитель) стрекала (todàsya).... См. примеч. к VI, 6, 6b. Пусть ... принесет жертву (yàjadhyai).... В роли сказуемого здесь выступает инфинитив, соотносимый с Nom. sg. agnîs. То же сказуемое в 2d.
2b ... как бы со всей полнотой (sarvàtâteva).... Рену переводит: “comme avec la totalité (des dieux)”, считая sarvàtâtâ семантическим вариантом devatätä-.
2c ... порыв (jàmhas).... По Саяне: “Скорость” (vega), по Бётлингу - Роту: “маховое перо”, “крыло”. Перевод Гельднера: “der Fittich (des Vogels)”; перевод Рену: “(qui es) comme l'enjambée”. Возможно, в этой строке содержится намек на Вишну, пересекающего вселенную в три шага.
6a ... пламя (?) (aratf).... Одно из слов РВ со стершимся лексическим значением. См. примеч. к I, 58, 7. Здесь это слово, по-видимому, ж.р. (хотя обычно оно м.р.). Данный условный перевод следует за Саяной.
3b ... стрекало (солнца) (todà-).... См. примеч, к VI, 6, 6b.
6c ... бегун (dravita).... Так понимают Саяна и Гельднер. У Рену выбрано иное значение: “un fondeur” со ссылкой на VI, 3, 4.
4a ... чтобы он мчался (etàrï).... См. примеч. к V, 41, 10. Гельднер принимает эту форму за Nom. sg. и переводит: “ein Renner” (последовательность суффиксов -tar- и -in- больше в РВ не встречается).
4c Пожиратель дерева, завоевывающий (drvanno vanvàn krätvä nàrva).... Звукопись.
4d ... был пробужден (järayäyi).... Принята интерпретация Рену. Гельднер, стремясь передать многозначность этой формы, переводит: “wie der Vater der U^as zum Buhlen ward, so wurde er durch die Opfer erweckt”.
5d Словно виноватый вор (rnb nà täyüh).... У Гельднера, “wie ein Schuldner, der zum Dieb wird”; у Рену: “comme un voleur (pris en) faute”.
6d = VI, 4, 8d.
VI, 13{*}Автор тот же. Тема - Агни. Размер - триштубх.
1c Желание услышать просьбу (çrutfi).... У Гельднера: “Erhörung”; у Рену: “exaucement (des prières)”.
1d ... (ты) достоин призывов (ùjyah). - Форма, синтаксически не входящая в предложение.
2a ... посылаешь (fre).... Вслед за Рену трактуется как 2 sg. из */£ + se. Гельднер рассматривает эту форму, стоящую в конце пады, как инфинитив: (bringst) ... zum Genießen”.