Единственный в РВ гимн, посвященный специально Сарасвати (VII, 95 и 96 обращены к ней и к Сарасвату одновременно). Известно, что Сарасвати в период РВ была священной рекой ариев (см. т. I, Вводная статья, с 442-443), которая обожествлялась. Позднее Сарасвати стала богиней красноречия (об этой эволюции см.: Gonda J. Pü^an and Sarasvatï. Amsterdam; Oxford; New York, 1985). В данном гимне двойная природа этой богини (как было отмечено Гельднером) видна достаточно отчетливо. Это и бурная река с мощными волнами, и покровительница молитвы одновременно.

1a ... погашающего долг (перед предками).... Сын в брахманской семье должен совершать поминальные обряды в честь умерших предков - “отцов”.

1b Диводаса. - См. примеч. к I, 112, 14. Здесь Диводаса впервые назван сыном Вадхрьяшвы. Вадхрьяшва (vadhryaçvâ- - букв. “имеющий холощеных коней”). - Nom. pr. царя древности, чей огонь в домашнем очаге помогает победить врагов (см. X, 69).

1c ... отняла (äcakhädävasam panim).... Глагол äkhad-, как указывает Рену (EVP IX, с. 127), значит “вырывать”, “уничтожать”. Здесь он употребляется в конструкции с двойным вин. падежом.

2a ... кабан (bisakhâ).... Букв. “роющий корни”. У Гельднера: “gleich einem Wurzelgräber”; Рену, принимая интерпретацию К. Хофмана, переводит: “comme un sanglier”.

2c ... убивающую людей из далеких краев (pärävataghnim).... Рену понимает как nom. pr.: “destructrice des Pärävata”, в комментарии признавая возможность трактовки как имени нарицательного в других ведийских контекстах.

3b Брисайя. - См. примеч. к I, 93, 4.

6c ... (край, богатый) реками (avânïh). - Букв. “реки” или “русла рек”.

3d Тем.... Sc. хулителям богов, врагам.

4b Богатая наградами (väjebhir väjimvatj).... Тавтологический повтор.

5a-b Если ... Обращаются (yàs ... upabrûté).... В оригинале “Кто ... обращается”. Если переводить буквально, относительное придаточное повисает в воздухе, и между стихами 5 и 6 разрывается синтаксическая связь.

9b ... других сестер.... Sc. другие реки. Ср. также “С семью сестрами” в Юb, что Гельднер трактует как воспоминание о реках Пенджаба.

12a-b ... в трех местах.... Игра сакральными числами 3,5,7. Если считать, что в трех местах означает: на земле, в воздухе и на небе, уместно привести точку зрения М. Витцеля о том, что в ведийской космологии Млечный Путь назывался Сарасвати. - Witzei М. Sur le chemin du ciel /J Bulletin d’études indiennes. Paris, 1984. P. 213-279.

14b ... молока (payasâ). - Слово payas- обозначает молоко и воду.

14c ... дружбой и соседством (sakhyä veçyâ са)! - Вторая форма притянута первой, как это часто бывает в РВ. Лексическое значение второго имени несколько приблизительно. Гельднер переводит: “unserer Clangenossenschaft”, на основании этого места считая, что Сарасвати протекала на родине автора гимна. Рену переводит: “rapports-de-voisinage”.

VI, 62{*}

Автор тот же. Тема - Ашвины. Размер - триштубх.

Гимн сложен по языку из-за неясности ряда форм и синтаксических конструкций.

1b ... бодрствуя (jâramàrio).... Формально это причастие может быть возведено к нескольким глагольным корням. Критерием выбора служит контекст: Ашвины появляются здесь рано утром, на заре.

3 Вот такие.... Стих труден для понимания из-за неясности синтаксических связей. Предлагались разные его интерпретации.

3a-b ... (совершая) тот (свой) объезд (tâ ha tyâd vartir yâd âradhram ugrä-Htthä dhiya ühathuh çâçvad âçvaity.... Как не раз отмечалось, vartts в РВ употребляется с глаго: лом уа- (а не vah-), поэтому в паде а можно предположить эллипсис. Сочетание itthâ dhî - обычно образует формулу - т.е. их не следует разделять.

3c-d ... чтобы предотвратить (çayâdhvai pâri).... Букв. “устроить осаду”. Отклонение (vyâthih).... Букв. “колебательное движение”.

4b ... усиливают (ира bhifratah).... Переведено, как предлагает Рену; у Гельднера: “Sie warten auf das Gebet”.

4d ... древний безобманный хотар! - Sc. Агни.

6a-b ... Бхуджью, сына Тугры.... См. примеч. к I, 112, 6.

7b Вадхримати. - См. примеч. к I, 116, 13.

7c Шаю. См. примеч. к I, 112, 16.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги