7a-b ... от чужого ... своего (àranasya - nityasya).... Отражение одной из основных оппозиций ведийской модели мира.
7d Да не исчерпаешь (acetänasya mä pathö vi dukyah).... Трудная для понимания строка. Осложняется не только аллегорией, но неясно к тому же, от какого корня произведена форма vi dukyah: duh- “доить” или duy- “портиться”. Здесь, вопреки фонетическим трудностям, предпочтение отдается первому корню. У Гельднера: “Mögest du nicht die Wege des Unverständigen mißbrauchen”; у Рену: “Ne stérilise pas (mes) voies, (en sorte que je devienne) privé de raison!”.
8a ... чужого.... Sc. сына, т.е. приемного сына, а не родного.
9 = VI, 15, 12.
10= VII, 3,10.
VII, 5{*}Тема - Агни Вайшванара - см. примеч. к I, 59. Размер - триштубх.
Имя бога - Vaiçvânarâ - неоднократно обыгрывается в этом гимне. Обычно оно занимает отмеченную позицию в начале пады (Id, 2d, Зс, 4b, 5d, 8b, 9с), и с ним перекликаются, как эхо, звуковые намеки на него: viçveyâm (1с), vävpdhäno (2d), vâvaçânâ (5а), viçvavâra (8с) и др. Произнесению имени бога придавалось магическое значение.
1b ... посланнику (?) (aratâye).... В связи со словом arati - см. примеч. к I, 58, 7.
2a Испрошенный (pryto).... В целом принимается трактовка Людвига и Рену. Гельднер переводит: “In Himmel erstarkt”.
6a ... ушли черные племена (viça äyann âsikriir).... Исторические реминисценции о победах над местным населением. Агни здесь рассматривается как воинственный бог ариев.
3b Разбегаясь в разные стороны (asamanäh).... Букв.: “не остающиеся вместе”, “стремящиеся разойтись”. У Гельднера: “kampflos”; у Рену: “se dispersant”.... для Пуру (pûrâve).... См. примеч. к I, 59, 6.
4a Трехчастная (вселенная) (tridhätu ppthivî utâ dyaùr).... Сложность в том, что прилагательное имеет форму ср.р. (или это может быть наречие), а “земля” и “небо” нет. Данный перевод следует Гельднеру; у Рену: “La terre et le ciel à la triple assise”.
5b ... намазанные жиром (ghftäcity.... Обычно это эпитет жертвенных ложек.
6с-d Ты выгнал... дасью с (их) родины.... Снова историческая реминисценция о борьбе ариев с туземными племенами.
7b ... ты обходишь, охраняя (päthah pari päsi).... Здесь Агни Вайшванара выступает в роли солнца.
VII, 6{*}Тема - Агни-Вайшванара. Размер - триштубх.
Как и в предыдущем гимне Агни-Вайшванара предстает здесь в роли воинственного бога ариев, помогающего им бороться с вражескими племенами. В стихе 1 он сравнивается с Индрой. Стихи 4-6 по стилю напоминают характерные для Индры гимны (ср. II, 12).
1a ... вседержителя (samräjo).... Эпитет samräj- характеризует в РВ прежде всего Индру и главных Адитьев - Митру и Варуну.
1d Приветствую проломителя (vânde därum vändamäno vivakmi)*. - Эта пада вызвала многочисленные комментарии интерпретаторов. Принятая здесь трактовка опирается на указания Ольденберга, и vdnde därum понимается как вводное предложение. Ср., что в следующем стихе Агни назван проломителем крепости (puramdarâ-), словом, чаще употребляющимся в связи с Индрой.
2a ... луч из скалы (bhânûm âdrer).... Одним из мест рождения Агни является камень; к тому же скалой может называться грозовая туча, из которой рождается молния. Однако у Рену: “rayon, (dieu né) de la pierre”.
2b Они.... Sc. жрецы, зажигающие огонь.
6a ... плетущих (козни) (grathino).... Нар. leg. в РВ. Значение слова не вполне ясно. Корень gra(n)th- значит “завязывать узлом”. У Гельднера: “die... zugeknöpften (?)”; у Рену: “(gens) noués”.
5b ... сделал женами благородного (arydpatrür... cakära).... Рену в комментарии задает вопрос, не является ли этим благородным сам Агни. По Саяне, это Сурья.
5c-d ... племена Нахуша.... В связи с именем Нахуш см. примеч. к I, 122, 8. Здесь Нахуш - имя древнего царя. ,
Та ... глубинные (budhnyä).... Букв. “связанные с дном”. Рену переводит: “les richesses du fond (de la terre)”.
7c ... ближнего и дальнего (ä samudräd dvaräd ä pdrasmäd).... Или: “посюстороннего и потустороннего”.
VII, 7{*}Тема - Агни. Размер - триштубх.
1 c-d Будь нам (bhdvä)... он оказался (vivide).... Мена 2-го и 3-го лица, характерная для языка РВ и нередко встречающаяся в этом гимне. Vivide - форма с пассивным значением от глагола vid-, vindâti “находить”.