3b... становится быком благодаря облаку (vrsäydte nabhasä).... Добавления к соку сомы: молоко и вода, изображаются обычно как женские сущности: сома их ласкает и соединяется с ними - отсюда сравнение с быком, воплощением мужской силы. Молитва же и хвалебная песня его укрепляют.
4b... сокрушители крепости (harmyâsya saksdnim).... Возможно, здесь имеется в виду, как считает Гельднер, то, что сома оставляет свои твердые части, проходя через цедилку.
4c... коровы, поедающие прекрасные возлияния (ä ydsmin gävah suhutäda üdhani).... Камнем преткновения является здесь форма suhutäda, синтаксические связи которой не очевидны. Следуя падапатхе, результат снятия сандхи - suhutädah, форма, которая интерпретируется в данном переводе как N. pl., определение к gävah. Рену поясняет этот эпитет как “consommé à titre de bonne offrande”. Ольденберг предлагает трактовать как G. sg. при üdhani, соотнося это с жертвенным костром - Агни, поедающим возлияния. Т. Оберлис разрешает сандхи как suhutädä udhani и переводит: “auf dessen Haupt die Kühe in ihrem Euter durch den, der wohl Geopfertes ißt (=Feuer: Wärme der Milch)” (c. 103 рукописи).
5a... между двух рук(-зажимов) (bhurijoh).... Петербургский словарь так определяет значение этого слова: “ ein aus zwei Armen bestehendes Werkzeug des Wagners, in welchem er das Holz festhält und bearbeitet; etwa Schnitzbank”, а Гельднер и Рену переводят как “руки”.
5c-d... к тайному (месту) коровы, Когда (это) место (gor ahicyàm / padâm).... Гельднер переводит: “das Geheimnis der Kuh”, поясняя, что это молоко. У Рену: “court vers le mot secret de la vache”.
6dСловно конь.... Возможно, это намек на жертвоприношение коня.
7c... направляющийся (близко), направляющийся далеко (sahdsranitir ydtihparäydtih)9...
- Перевод условен. Между двумя последними формами, произведенными от одного корня у ат-, явно существует семантическое противопоставление. Гельднер переводит: “lenkend, abseits lenkend (?)”; Рену: “poussant (en avant ou) poussant en arrière”, a в комментарии сказано, что это искусственное выражение, поскольку ни от корня yarn-, ни от корня у at- аналогичных образований нет.
8b... он полег в столкновении (âçayat sdmrtä).... По-видимому, в столкновении с давильными камнями, которые выжимали из него сок. В поздневедийской литературе выжимание сока из сомы рассматривалось как его убийство. Когда же выжатый сок соединяется с добавлениями, создавая себе “сверкающий облик”, он отвращает от себя все причиненное зло - “исправляет ошибки”.
8d... которой предшествует (молоко) коров (göagrayä). - В оригинале: “с хвалой с коровами во главе”.
9cНебесная птица.... Небесный сома отождествляется с солнцем.
IX, 72{*}Автор Хариманта из рода Ангирасов (Harimanta Ängirasa).
1aОни начищают золотистого (harim mrjanti). - Гимн начинается со слова hârim, которое служит звуковым намеком на имя его автора - Хариманта. Они.... Жрецы.
1b... умащается коровьим молоком (sdm dhenubhih ... ajyate). - Букв. “коровами”. Второй смысл: “соединяется с коровами” - Сома изображается как бык, оплодотворяющий коров.
2d... родственными (sàriilàbhih).... Букв. “из одного гнезда”.
6a... к коровам.... Т.е. сок сомы разбавляют коровьим молоком.
3b... дочери солнца. - По Гельднеру и Рену, это песнь восхвалителя, которую заглушает сома. Объяснение проблематично. Реалии неясны.
6cПо (его) желанию (ânv asmai josam abharad vinamgrsàh)... Существительное vinamgrsàh не расшифровывается. По форме это N. sg. (а не Асе. pl. от маловероятного корневого имени *grs-). Саяна глоссирует это слово как stotä “восхвалитель”. Восполнение эллипсиса прямого дополнения при bhar- тоже проблематично. Передача Гельднера: “Der Arm steckte sie ihm nach Lust hinein”; в комментарии предполагается, что это метафора, скрывающая эротический смысл. Этой же тенденции придерживается и Рену: “A son gré elle lui offrait ses charmes”. Ольденберг сомневается в эротическом смысле.
3d... с сестрами-родственницами.... Т.е. с пальцами жреца, его приготавливающего.
4b... своевременно (выжимаемый) (rtviyah).... Т.е. выжимаемый во время регулярных жертвоприношений.