7d... взломай награду (vâjam â dar si) .... О награде говорится как если бы она была крепостью.
8a... вьющегося (?) (vayyàm).... Перевод условен, так как неясно, с каким корнем или какой основой это слово следует связывать: vä-lvi-, vayati “ткать” (как в данном переводе), vî-, véti “желать”, “наслаждаться”, vayä- “ветвь”. Гельднер исходит из того, что это nom. pr. некоего человека, для которого Индра остановил текучие воды (II, 13, 12), и переводит: “Dem (im Wasser) Kreisenden, (einem zweiten Vayya)”. У Рену: “plante”, у Бхаве: “enjoyable”.... находящегося в хорошем обществе (susamsâdam)...
- По Гельднеру, или в обществе богов и жрецов, или же в ритуальном плане имеются в виду добавления: вода и молоко.
IX, 69{*}Автор - Хираньяступа из рода Ангирасов (Hiranyastüpa Ängirasa). Стихи 9, 10 - триштубх.
1a... нацеливается (pràti dhîyate).... Глагол prdti dhä- значит также “начинать”.
1b(Сома) был выпущен .... Подразумевается, что сок выпустили для смешения с молоком - отсюда сравнение с теленком.
1cОн доится.... Sc. Сома отдает свой сок.
ld... к своим обетам (asya vratésv dpi soma isyate). - Т.е. Сома делает то, что ему предназначено. Указательное местоимение asya выступает здесь в функции рефлексивного. У Гельднера: “Zu den Werken dieses ist der Soma erwünscht” и в сноске: “Des Dichters oder des Opfernden?”; у Рену: “le soma se met-en-marche vers les obligations-ri- tuelles de (l’officiant que) voici”, хотя в комментарии он допускает и другие возможности понимания.
2b... бич (djanï).... Т.е. язык.
3b... внучка Адити.... Следуя за Саяной, Гельднер предполагает, что это растение сомы оставляет в цедилке свою “одежду” (т.е. твердые части), чтобы освободить сок (“движущийся по закону”).
4a-b... дойные коровы... Богини.... Добавления к соку сомы: коровье молоко и вода.
5aВ новую (dmfktena).... Букв. “в неповрежденную”.
5c-d... спину неба... Подстилку (divas prsthdm barhdnä nirnîje krta-lupastdranam camvor nabhasmdyam).... Строки, которые можно истолковывать в двух планах: космологическом (сома-солнце в высшей части небосвода, под ним находятся облака) и ритуальном (цедилка - спина неба, слово ndbhas- многозначно).
6a-b... заставляют убегать (suryasyeva raçmdyo drävayitnävo / matsaräsah prasupah säkdm irate).... Предложение эллиптично. Вслед за Гельднером prasupah понимается как Асе. pl., зависящий от прилагательного с каузативным значением drävay- itnu-. Рену считает, что подобной трактовке мешает порядок слов во фразе и переводит: “Comme les rayons du soleil qui font courir (les gens qui dormait, de même les sucs) enivrants, qui, étaient endromis, se dressent ensemble”. Синтаксически это возможно, но соки сомы в РВ нигде не называются спящими, а наоборот бодрствующими.
6c... вокруг протянутой нити (tantum tatdm pari). - Sc. вокруг цедилки из овечьей шерсти.
7b... взбаламученные быками.... Sc. давильными камнями.
7c... двуногим (и) четвероногим (dvipdde cdtuspade).... В оригинале ед.ч. в собирательном смысле.
8cВедь вы, о сома, - отцы мои (уйуат hi soma pitdro mama sthdna).... Несоответствие числа, которое Гельднер объясняет как аттракцию по отношению к сказуемому во мн. ч. Референтом “вы” Гельднер считает богов, но более вероятна трактовка Рену, который соотносит это с соками сомы - ср. мн. ч. в следующем стихе.
9d... ради дождя (vrstim dchâ). - Возможен двойной смысл: сома, совершающий космический кругооборот и выпадающий, как дождь с неба, и капли сомы, падающие из цедилки, подобно дождю.
10b... заботящаяся о чужом (riçâdâh)'. - См. примеч. к I, 2, 7.
IX, 70{*}Автор - Рену, сыну Вишвамитры (Renu Vaiçvâmitra). Стих 10 - триштубх. Стиль этого гимна, как отмечает Т. Оберлис (Oberlies Th. Op. cit. S. 42) напоминает брахмодья. См. примеч. к I, 164.
1aТрижды семь.... Игра сакральными числами.
1b...на древнем небосводе (pürvyé vyômani). - У Гельднера: “im ersten Himmelsraum”, у Рену: “au premier (plan du) firmament”. Как бы ни понимать это выражение, речь идет о небесном соме.
1c... сущности (bhuvanäni).... Sc. разные добавления, с которыми смешивали чистый сок сомы.