1c-dЕсли... достигнут (viса ndçan па iso drätayo I "губ naçanta sdnisanta no dhîyah).... Интерпретируется в духе идей Ольденберга (ему следуют также Гельднер и Рену). Союз са имеет здесь условное значение, обе глагольные формы произведены от корня naç- “достигать” и имеют переходное значение.
2Пусть мчатся.... Движение капель сомы в процессе приготовления амриты изображено в виде состязания колесниц, запряженных конями.
3a-b... и от своей враждебности (utd svasyä drätyä arir hi sa I utänydsyä drätyä vfko hi sah).... Здесь имеет место оппозиция ari- (“друг“; “враг“) и vrkd- (“волк”). С первым связано представление о внутреннем враге, своем, а со вторым - о внешнем (несколько необычный вариант общей оппозиции: свой-чужой). Ср. перевод этого места у Дюмезиля: “[Protège-nous] de la nuisance propria: car c’est Pari. [Protège-nous] de la nuisance aliéna: car c’est le loup” (Dumézil G. // JA. 1958. 246. 1. P. 75).
4a... твоя высшая (пуповина) (divi te nâbhâ paramo y à âdadé).... Принята интерпретация Ольденберга: nâbhâ - L. sg. от nâbhi-; по смыслу предложение дополняется также им. падежом.
4b... пальцы (ksîpah). - Именно это значение засвидетельствовано у данного слова в других контекстах РВ. Гельднер переводит: “Deine Finger [Sprossen]”; Рену: “tes rameaux”, предполагая в комментарии, что именно в том контексте могло проявиться исконное значение (фр. “jet”) имплицитной метафоры.
5b... выбивали (tunjanti).... В оригинале наст. вр., которое по контексту переводится как прошедшее.
IX, 80{*}Автор - Васу из рода Бхарадвадждей (Vasu Bhäradväja).
lb ... в соответствии с (вселенским) законом (rténa). - Так понимают Гельднер и Рену. Оберлис трактует иначе: “durch die Wahrheit ruft er die Himmlischen [herbei] vom Himmel”, поясняя, что истина - это торжественная песнь или шум, поднимаемый сомой при выжимании.
ldКак моря (-реки) (samudräso nd sdvanäni vivyacuh).... Вслед за Ольденбергом nd принимается за частицу сравнения (а не как отрицание).... они вобрали в себя.... Субъект - скорее всего, боги.
5a(Мужи с умелыми) руками (hastinah).... Слово hastin- может иметь значение как прилагательного: “имеющий руки” (или “-руку” - откуда “слон”), так и существительного. У Гельднера: “die Anne”; у Рену: “(les officiantes) aux mains (habiles)”.
IX, 81{*}Автор тот же. Стих 5 - триштубх.
ld... героя.... Т.е. Индру.
2d... что (происходит) оттуда и отсюда (amuta itdç са ydt). - Т.е. от богов и от людей (см. Id).
6c... постарайся для блага (çiksâ... vâsave).... У Гельднера: “Streng dich... für den Guten an”; у Рену: “Veuille t’employer à (procurer) la richesse”. Как отмечает Рену, vdsu- не соотносится с РВ со смертными, а только с богами. Это слово обозначает также класс богов, возглавляемый Индрой, т.е. в данном контексте может иметься в виду и Индра.
5b... Распределитель (благ) (vidhätdr).... Абстрактный бог-деятель, имя которого также встречается в VI, 50, 12.
5cНришанса (nfcdmsa-). - Редкий вариант имени бога Агни-Нарашанса (ndrâçdmsa-).
IX, 82{*}Автор тот же.
2aПо (своему) умению (kavir vedhasyâ pâry esi mâhinam).... Рену форму vedhasyâ (hap. leg. в РВ) связывает с глаголом, переводя; “Poète, tu entoures d’un savoir-ordonnateur l’immense (cuve)”.
2d... в жир как в праздничный наряд. - Подразумевается жирное коровье молоко, с которым смешивается выжатый сок.
6a... буйвола крылатого (mahisdsya parnîno). - “Крылатый” нигде не является эпитетом сомы в РВ, хотя сому постоянно сравнивает с птицей. Поэтому Гельднер предполагает и другое значение у этого слова: “des befiederten (belaubten) Büffels”, хотя листья у сомы тоже нигде не упоминаются в РВ. Перевод Рену: “du (soma-) buffle, (du dieu) feuillu”.
4aО (сома) дружелюбный (çéva).... Много обсуждавшаяся ударная форма Voc. в середине предложения. Гельднер объясняет гаплологией: из *çévah çeva.
4bО зародыш Паджры (pdjrâyâ garbha).... Здесь этот этноним женского рода в отличие от обычного мужского. См. примеч. к I, 122, 7 и 158, 3. Саяна, считает, что pdjrä- - это земля.