Стихи 13-14 сопровождают ритуал погашения водой погребального костра. Костер полагается заливать так сильно, чтобы на его месте образовалось болото, выросли водяные растения, а затем завелись бы лягушки.
13c-d... киямбу, Пакадурва, вьялкаша (kiyämbu-, päkadürvä-, vydlkaçâ-)'. - Названия неких водяных растений.
14a-b о прохладная.... Обращение к водяным растениям. В оригинале звукопись (çîtike çîtikâvati I hlädike hlädikävati).
X, 17{*}Автор - Девашравас, потомок Ямы (Devaçravas Yämäyana). Тема - разные боги. Размер - триштубх, стихи 13-14 - ануштубх.
Гимн не представляет собой тематического единства. Как указывает Гельднер, он распадается на несколько частей: стихи 1-2; 3-6; 7-10; 11-13 и заключительный стих. С культом мертвых непосредственно связаны только две средние части. В первой части, правда, упоминаются родители Ямы.
1-2Мать Ямы... исчезла.... Как отмечают интерпретаторы, эти два стиха напоминают по стилю итихасы. Более поздняя версия подлинной и неподлинной жены Вивасвата разрабатывается в пуранах. Здесь же, как это обычно для РВ, содержится лишь намек на сюжет, а не его изложение. В поздней традиции имя настоящей жены Вивасвата - Санджня (Samjnä), здесь это Саранью (Sarany и).
1С... привезенная домой.... Гельднер считает, что речь идет о сваямвара - свадьбе, когда жениха выбирает себе невеста.
2aОни.... Sc. боги.
2b... такого же вида (sdvarnäm)..,. - Или “такого же цвета”.
2d... двоих, образующих пару (dvä mithunä). - Подразумеваются Яма и его сестра-близнец Ями. Их бросила мать, будучи беременной Ашвинами (так понимают Саяна, Гельднер и др.). Слово mithunâ- обычно обозначает пару, состоящую из мужчины и женщины. Ольденберг, однако, считает, что здесь имеются в виду две пары: Яма-Ями и Ашвины.
6a...тебя.... Обращение к покойному. Пушан как властелин дорог выступает здесь в роли провожатого в мир Ямы.
4aАю, наделенный полным сроком жизни (âyur viçvâyuh).... Аю - здесь персонификация жизненной силы, срока жизни. В оригинале звукопись.
4a-b Пушан пусть защищает (... péri päsati tvä Ipüsä tvä pätu prdpathe purdstät).... Звукопись; обыгрывается звук p.
6В дальнем краю (prdpathe pathäm ajanistapüsä /prdpathe divdh prdpathe prthivyäh / ... priydtame ... /... parà ... prajänan).... В оригинале звукопись; игра на звуке р и его сочетаниях с г.
7Сарасвати. - Гельднер замечает, что именно к этой богине обращаются потому, что предстоит очистительное омовение после похоронного обряда.
8b...по собственной склонности (svadhäbhih).... Или: ’’радуясь поминальным жертвам”.
9aСарасвати.... В оригинале в вин. пад. Букв. “Которую Сарасвати призывают отцы, (дай) нам...”.
10aВоды-матери.... Переход от Сарасвати к Водам говорит о том, что богиня Сарасвати не вполне еще отделилась от образа реки, носящей это имя.
10b... очистят нас жиром (ghrtapvàh)! - Эпитет можно понять по-разному. У Гельднера: “die (wie) Schmalz Geläuterten”, хотя допускается и иное понимание.
11 13Капля падала.... Искупительные стихи, произносимые над каплями Сомы, пролитыми во время поминального жертвоприношения.
lld... в соответствии с семью обязанностями хотара (dnu saptd hdträh). - Или: “по образу семерых хотаров”.
12a... какой сок у тебя (yds te amçur).... Слово amçti- здесь следует понимать скорее как сок, чем как стебель Сомы, поскольку речь идет о цедилке и возлиянии. У Гельднера: “welcher Strengel”.
14Полны сока (pâyasvaüh).... Слово pdyasvat- в этом стихе является ключевым. Напоминает заговор в стиле АВ, с помощью которого жрец очищает себя от соприкосновения со смертью. Слово payas- означает: 1) сок, жидкость, влага; 2) жизненный сок, сила; 3) молоко; 4) вода.
14c... влага... полна сока (apäm pdyasvad it payas).... В этом контексте приходится прибегать при переводе к разным значениям слова payas-.
X, 18{*}Автор - Санкусука, потомок Ямы (Samkusuka Yämäyana). Тема - похороны. Размер: триштубх, стих 11 - прастарапанкти, 13 - джагати, 14 - ануштубх.