Этот похоронный гимн вряд ли связан от начала до конца с каким-либо определенным похоронным обрядом. Интерпретаторы рассматривают его как собрание похоронных стихов, последовательность которых далеко не всегда соответствует последовательности действий в похоронном обряде. На основании этого гимна никак нельзя восстановить древний похоронный обряд. В чем-то гимн созвучен похоронным обрядам, описанным в более поздних трактатах. Что касается ритуала, нельзя не обратить внимания на отсутствие каких-либо упоминаний погребального костра. Это дает основания предполагать, что мертвых не только сжигали, но и хоронили в земле, однако только на основании этого гимна такое предположение остается недоказуемым.

Согласно интерпретаторам, гимн состоит из следующих частей: стих 1-7 - возвращение живых к жизни; 8-9 - упоминание ритуальных действий, связанных с восстановлением жизни в своих правах; 10-13 - захоронение останков (скорее всего, костей); 14 - заключительное слово поэта о самом себе. Гимн отличается высокими поэтическими достоинствами.

1a... о Смерть (mrtyo)! - Поздняя персонификация, встречающаяся один раз в мандале X.

1bТвой собственный (yds te svd îtaro devayänät).... Букв. “Который у тебя свой (путь), (он) иной, чем исхоженный богами”. В РВ упоминаются два пути: путь богов и путь отцов, умерших предков, хотя отчетливой оппозиции между ними, как в упанишадах, еще нет.

2a... стирая след смерти.... Как поясняет Каланд, при этих словах ветвью стирается на земле след, оставленный похоронной процессией. См.: Caland W. Die altindischen Todten - und Bestattungsgebräuche. Amsterdam, 1896. S. 120.

4aЭту преграду (paridhîm).... При этих словах кладется камень, символизирующий границу между жизнью и смертью.

5cЧтобы последующий (ydthä nd purvam dparo jdhäti).... Т.е. чтобы сын не умирал раньше отца.

7aЭти жёны.... По Каланду (Ibid. Р. 123), при этих словах не вдовые замужнйе женщины среди родни покойного натирают себе глаза свежим маслом, смешанным с обычным притиранием для глаз. Это означает, что по истечении срока траура они должны снова вернуться к исполнению своих супружеских обязанностей.

8a... о женщина.... Обращение к жене покойного. Она должна была лечь рядом с мертвым мужем, чтобы затем подняться и стать женой другого мужчины, подошедшего к ней и взявшего ее за руку. Чаще это был брат ее мужа, по обычаю левирата.

8dТы вступила в... брак (pdtyur janitvdm abhi sdm babhütha).... Букв. “Ты приобрела состояние жены в отношении этого мужа”. Ср. перевод Рену: “Tu as la situation d’una épouse en regard d’un mari” (Renou L. Op. cit. P. 64).

9aБеря лук.... Если умерший был кшатрием, то рядом с ним клали лук, который брал себе второй муж вдовы.

10-13Сползай в эту... землю.... По Каланду, эти стихи произносятся, когда урну с прахом покойного опускают в землю (при этом, однако, в данном гимне нигде не упоминается кремационный костер).

13c... этот столб (etäm sthunämf. - Гельднер считает, что образ столба навевается образом дома, который сооружают умершему, имея в виду его жизнь в царстве мертвых.

14b... как перо стрелы. - Эллиптичное сравнение: как перо укрепляют в оперении стрелы.

X, 19{*}

Автор, по анукрамани, - Матхита, потомок Ямы (Mathita Yämäyana) или Бхригу, потомок Варуны (Bhrgu Vâruni), или Чьявана из рода Бхригу (Cyavana Bhärgava). Тема - коровы (по анукрамани: воды или коровы). Размер - ануштубх, стих 6 - гаятри.

Гимн является заговором на возвращение разбежавшихся коров. По содержанию он никак не связан с похоронными гимнами. Магией слова автор пытается воздействовать на пропавших коров. Ключевым словом является корень vart- “поворачиваться)” (ni vart- “возвращаться”, ä vart- - “поворачивать”, “приводить”), глагольные и именные образования от которого повторяются в каждом стихе. Весь гимн построен на повторах морфем, слов и синтаксических конструкций - характерная стилистическая особенность магических заклинаний. В АВ сходные мотивы встречаются в II, 26.

1b... о (наши) богатства (revafih)'. - Букв. “о богатые”, “о составляющие богатство” - эпитет утренних зорь, вод, рек.

1c... возвращающие назад добро (punarvasü).... Слово “назад” (рйпаг) обыгрывается в первых трех стихах с магической целью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги