— А я буду похожа, — отозвалась мисс Вернон, — то есть, — поправилась она, — я была бы похожа скорее на дикого сокола, который, скучая по вольному полету в облаках, бьется грудью о решетку клетки, пока не изойдет кровью. Но вернемся к Рэшли, — сказала она с живостью, — вы будете считать его самым приятным человеком на земле, мистер Осбальдистон, — по крайней мере первую неделю знакомства. Найти бы ему слепую красавицу, и он бы несомненно достиг над нею победы; но глаз разбивает чары, околдовавшие слух. Ну вот, мы въезжаем во двор старого замка, такого же нелюдимого и старомодного, как любой из его обитателей. В Осбальдистон-Холле, надо вам знать, не принято много заботиться о туалете; всё же я должна сменить это платье — в нем слишком жарко, да и шляпа жмет мне лоб, — весело продолжала девушка и, сняв шляпу, тряхнула густыми, черными как смоль кудрями; полузастенчиво, полусмеясь, тонкими белыми пальцами она отстранила локоны от своего красивого лица и проницательных карих глаз. Если и была в этом доля кокетства, ее отлично замаскировала простодушная непринужденность манер. Я не удержался и сказал, что если судить о семье по тем ее представителям, которых я вижу пред собою, то здесь, мне думается, забота о туалете была бы излишней.

— Вы очень вежливо это выразили, хотя, быть может, мне не следует понимать, в каком смысле сказаны ваши слова, — ответила мисс Вернон. — Но вы найдете лучшее оправдание для некоторой небрежности туалета, когда познакомитесь с Орсонами,[47] среди которых предстоит вам жить и которым не скрасить свой облик никаким нарядом. Но, как я уже упоминала, с минуты на минуту зазвонит к обеду старый колокол, или, вернее, задребезжит, — он треснул сам собою в тот день, когда причалил к острову король Вилли,[48] и дядя мой, из уважения к пророческому дару колокола, не разрешает его починить. Итак, изобразите учтивого рыцаря и подержите мою лошадь, пока я не пришлю какого-нибудь не столь высокородного сквайра избавить вас от этой неприятной обязанности.

Она бросила мне поводья, точно мы были знакомы с детства, выпрыгнула из седла, пробежала через весь двор и скрылась в боковую дверь. Я глядел ей вслед, плененный ее красотой и пораженный свободой обращения, тем более удивительной, что в ту пору правила учтивости, диктуемые нам двором великого монарха Людовика Четырнадцатого, предписывали прекрасному полу крайне строгое соблюдение этикета. Она оставила меня в довольно неловком положении: я оказался посреди двора старого замка верхом на лошади и держа другую в поводу.

Здание не представляло большого интереса для постороннего наблюдателя, если б даже я и был расположен внимательно его осматривать; четыре его фасада были различны по архитектуре и своими решетчатыми окнами с каменными наличниками, своими выступающими башенками и массивными архитравами напоминали внутренний вид монастыря или какого-нибудь старого и не слишком блистательного оксфордского колледжа. Я пробовал вызвать слугу, но долгое время никто не являлся, и это казалось тем более досадным, что я был явно предметом любопытства для нескольких слуг и служанок, которые выглядывали из всех окон, — высунут голову и тотчас втянут назад, точно кролики в садке, прежде чем я успевал обратиться непосредственно к кому-либо из них. Но вот, наконец, вернулись егеря и собаки, и это меня выручило: я, хоть и не без труда, заставил всё же одного олуха принять лошадей, а другого бестолкового парня проводить меня в апартаменты сэра Гильдебранда. Эту услугу он оказал мне с грацией и готовностью крестьянина, принуждаемого выполнять роль проводника при отряде вражеской разведки; подобным же образом и я вынужден был следить в оба, чтоб он не дезертировал, бросив меня в лабиринте низких сводчатых коридоров, которые вели в Каменный зал, где мне суждено было предстать пред моим дядей.

Наконец мы добрались до длинной комнаты с каменным полом и сводчатым потолком, где стоял целый ряд уже накрытых к обеду дубовых столов, таких тяжелых, что не сдвинуть с места. Этот почтенный зал, видевший пиршества нескольких поколений Осбальдистонов, свидетельствовал также и об их охотничьих подвигах. Большие оленьи рога — быть может, трофеи славной «Охоты в Чивиотских горах»[49] — висели по стенам, а между ними чучела барсуков, выдр, куниц и других зверей. Среди старых разбитых доспехов, служивших, возможно, в боях с шотландцами, находились более здесь ценимые орудия лесных сражений — самострелы, ружья всех систем и конструкций, сети, лёски, гарпуны, рогатины и множество других хитроумных приспособлений для поимки или убиения дичи. С немногих старых картин, побуревших от дыма, забрызганных мартовским пивом, смотрели рыцари и дамы, в свое время, несомненно, пользовавшиеся славой и почетом: бородатые рыцари грозно хмурились из-под огромных париков; дамы изо всех сил старались принять изящный вид, любуясь розой, которую небрежно держали в руке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека школьника

Похожие книги