Alexander Semyonovich opened the observation windows carefully, and they all began peeping into the chambers.Александр Семенович нежно открыл контрольные стекла, и все стали поглядывать внутрь камер.
On the white asbestos floor lay neat rows of bright-red eggs with spots on them. There was total silence in the chambers, except for the hissing of the 15,000 candle-power light overhead.На белом асбестовом полу лежали правильными рядами испещренные пятнами ярко-красные яйца, в камерах было беззвучно... а шар вверху в 15000 свечей тихо шипел.
"I'll hatch those chicks out alright!" exclaimed Alexander Semyonovich excitedly, looking now through the observation windows at the side, now through the wide ventilation hatches overhead.- Эх, выведу я цыпляток! - с энтузиазмом говорил Александр Семенович, заглядывая то с боку в контрольные прорези, то сверху, через широкие вентиляционные отверстия, - вот увидите... Что?
"You'll see.Не выведу?
Eh? Don't you think so?" "You know what, Alexander Semyonovich," said Dunya, smiling. "The men in Kontsovka think you're the Antichrist.- А вы знаете, Александр Семенович, - сказала Дуня, улыбаясь, - мужики в Концовке говорили, что вы антихрист.
They say your eggs are from the devil.Говорят, что ваши яйца дьявольские.
It's a sin to hatch eggs with machines.Грех машиной выводить.
They want to kill you."Убить вас хотели.
Alexander Semyonovich shuddered and turned to his wife.Александр Семенович вздрогнул и повернулся к жене.
His face had gone yellow.Лицо его пожелтело.
"Well, how about that?- Ну, что вы скажете?
Ignorant lot!Вот народ!
What can you do with people like that?Ну что вы сделаете с таким народом?
Eh?А?
We'll have to fix up a meeting for them, Manya. I'll phone the district centre tomorrow for some Party workers.Манечка, надо будет им собрание сделать... Завтра вызову из уезда работников.
And I'll give 'em a speech myself.Я им сам скажу речь.
This place needs a bit of working over alright. Stuck away at the back of beyond..."Надо будет вообще тут поработать... А то это медвежий какой-то угол...
"Thick as posts," muttered the guard, who had settled down on his greatcoat in the conservatory doorway.- Темнота, - молвил охранитель, расположившийся на своей шинели у двери оранжереи.
The next day was heralded by some strange and inexplicable events.Следующий день ознаменовался страннейшими и необъяснимыми происшествиями.
In the early morning, at the first glint of sunlight, the groves, which usually greeted the heavenly body with a strong and unceasing twitter of birds, met it with total silence.Утром, при первом же блеске солнца, рощи, которые приветствовали обычно светило неумолчным и мощным стрекотанием птиц, встретили его полным безмолвием.
This was noticed by absolutely everybody.Это было замечено решительно всеми.
It was like the calm before a storm.Словно перед грозой.
But no storm followed.Но никакой грозы и в помине не было.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги