Their endless whines and angry, mournful yelping wafted over the moonlit fields.Над лунными полями стоял непрерывный стон, злобные тоскливые стенания.
Alexander Semyonovich rewarded himself somewhat with yet another surprise, a pleasant one this time, in the conservatory.Вознаградил себя Александр Семенович еще сюрпризом, но уже приятным, а именно в оранжерее.
A constant tapping had begun inside the red eggs in the chambers.В камерах начал слышаться беспрерывный стук в красных яйцах.
"Tappity-tappity-tappity," came from one, then another, then a third."Токи... токи... токи... токи..." - стучало то в одном, то в другом, то в третьем яйце.
The tapping in the eggs was a triumph for Alexander Semyonovich.Стук в яйцах был триумфальным стуком для Александра Семеновича.
The strange events in the woods and on the pond were immediately forgotten.Тотчас были забыты странные происшествия в роще и на пруде.
Everyone gathered in the conservatory, Manya, Dunya, the watchman and the guard, who left his rifle by the door.Сошлись все в оранжерее: и Маня, и Дуня, и сторож, и охранитель, оставивший винтовку у двери.
"Well, then?- Ну, что?
What about that?" asked Alexander Semyonovich triumphantly.Что вы скажете? - победоносно спрашивал Александр Семенович.
Everyone put their ears eagerly to the doors of the first chamber.Все с любопытством наклоняли уши к дверцам первой камеры.
"That's them tapping with their little beaks, the chickens," Alexander Semyonovich went on, beaming. "So you thought I wouldn't hatch out any chicks, did you?- Это они клювами стучат, цыплятки, -продолжал, сияя, Александр Семенович. - Не выведу цыпляток, скажете?
Well, you were wrong, my hearties." From an excess of emotion he slapped the guard on the shoulder. "I'll hatch chickens that'll take your breath away.Нет, дорогие мои, - и от избытка чувств он похлопал охранителя по плечу. - Выведу таких, что вы ахнете.
Only now I must keep alert," he added strictly. "Let me know as soon as they start hatching."Теперь мне в оба смотреть, - строго добавил он. -Чуть только начнут вылупляться, сейчас же мне дать знать.
"Right you are," replied the watchman, Dunya and the guard in a chorus.- Хорошо, - хором ответили сторож, Дуня и охранитель.
"Tappity-tappity-tappity," went one egg, then another, in the first chamber."Таки... таки... таки..." - закипало то в одном, то в другом яйце первой камеры.
In fact this on-the-spot spectacle of new life being born in a thin shining shell was so intriguing that they all sat for a long time on the upturned empty crates, watching the crimson eggs mature in the mysterious glimmering light.Действительно, картина на глазах нарождающейся новой жизни в тонкой отсвечивающей кожуре была настолько интересна, что все общество еще долго просидело на опрокинутых ящиках, глядя, как в загадочном мерцающем свете созревали малиновые яйца.
By the time they went to bed it was quite late and a greenish night had spread over the farm and the surrounding countryside.Разошлись спать довольно поздно, когда над совхозом и окрестностями разлилась зеленоватая ночь.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги