It had been taken from a light aeroplane flying cautiously over the snake. "What is that in your opinion, Vladimir Ipatych?"Она была снята сверху, с легонькой летательной машины, осторожно скользнувшей над змеей. -Кто это, по-вашему, Владимир Ипатьич?
Persikov pushed the spectacles onto his forehead, then pulled them back onto his nose, stared at the photograph and said in great surprise:Персиков сдвинул очки на лоб, потом передвинул их на глаза, всмотрелся в рисунок и сказал в крайнем удивлении:
"Well, I'll be damned.- Что за черт.
It's ... it's an anaconda. A boa constrictor..."Это... да это анаконда, водяной удав...
Ivanov pulled off his hat, sat down on a chair and said, banging the table with his fist to emphasise each word:Иванов сбросил шляпу, опустился на стул и сказал, выстукивая каждое слово кулаком по столу:
"It's an anaconda from Smolensk Province, Vladimir Ipatych.- Владимир Ипатьич, эта анаконда из Смоленской губернии.
What a monstrosity!Что-то чудовищное.
That scoundrel has hatched out snakes instead of chickens, understand, and they are reproducing at the same fantastic rate as frogs!"Вы понимаете, этот негодяй вывел змей вместо кур и, вы поймите, они дали такую же самую феноменальную кладку, как лягушки!
"What's that?" Persikov exclaimed, his face turning ashen. "You're joking, Pyotr Stepanovich. How could he have?"- Что такое? - ответил Персиков, и лицо его сделалось бурым... - Вы шутите, Петр Степанович... Откуда?
Ivanov could say nothing for a moment, then regained the power of speech and said, poking a finger into the open crate where tiny white heads lay shining in the yellow sawdust:Иванов онемел на мгновение, потом получил дар слова и, тыча пальцем в открытый ящик, где сверкали беленькие головки в желтых опилках, сказал:
"That's how."-Вот откуда.
"Wha-a-at?" Persikov howled, as the truth gradually dawned on him.-Что-о?! - завыл Персиков, начиная соображать. Иванов совершенно уверенно взмахнул двумя сжатыми кулаками и закричал:
"You can be sure of it.- Будьте покойны.
They sent your order for snake and ostrich eggs to the state farm by mistake, and the chicken eggs to you."Они ваш заказ на змеиные и страусовые яйца переслали в совхоз, а куриные вам по ошибке.
"Good grief ... good grief," Persikov repeated, his face turning a greenish white as he sank down onto a stool.-Боже мой... боже мой, - повторил Персиков и, зеленея лицом, стал садиться на винтящийся табурет.
Pankrat stood petrified by the door, pale and speechless.Панкрат совершенно одурел у двери, побледнел и онемел.
Ivanov jumped up, grabbed the newspaper and, pointing at the headline with a sharp nail, yelled into the Professor's ear:Иванов вскочил, схватил лист и, подчеркивая острым ногтем строчку, закричал в уши профессору:
"Now the fun's going to start alright!- Ну теперь они будут иметь веселую историю!..
What will happen now, I simply can't imagine.Что теперь будет, я решительно не представляю.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги