"Are they trying to make fun of me?" the Professor howled, shaking his fists and waving a couple of eggs. "That Poro-syuk's a real beast.- Да они что же, издеваются надо мною, что ли, -выл профессор, потрясая кулаками и вертя в руках яйца. - Это какая-то скотина, а не Птаха.
I won't be treated like this.Я не позволю смеяться надо мной.
What do you think they are, Pankrat?"Это что такое, Панкрат?
"Eggs, sir," Pankrat replied mournfully.- Яйца-с, - отвечал Панкрат горестно.
"Chicken eggs, see, the devil take them!- Куриные, понимаешь, куриные, черт бы их задрал!
What good are they to me?На какого дьявола они мне нужны.
They should be sent to that rascal on his state farm!"Пусть посылают их этому негодяю в совхоз!
Persikov rushed to the phone, but did not have time to make a call.Персиков бросился в угол к телефону, но не успел позвонить.
"Vladimir Ipatych!- Владимир Ипатьич!
Vladimir Ipatych!" Ivanov's voice called urgently down the Institute's corridor.Владимир Ипатьич! - загремел в коридоре института голос Иванова.
Persikov put down the phone and Pankrat hopped aside to make way for the decent.Персиков оторвался от телефона, и Панкрат стрельнул в сторону, давая дорогу приват-доценту.
The latter hurried into the office and, contrary to his usual gentlemanly practice, did not even remove the grey hat sitting on his head. In his hand he held a newspaper.Тот вбежал в кабинет, вопреки своему джентльменскому обычаю, не снимая серой шляпы, сияющей на затылке и с газетным листом в руках.
"Do you know what's happened, Vladimir Ipatych?" he cried, waving before Persikov's face a sheet with the headline "Special Supplement" and a bright coloured picture in the middle.- Вы знаете, Владимир Ипатьич, что случилось, -выкрикивал он и взмахнул перед лицом Персикова листом с надписью: "экстренное приложение", посредине которого красовался яркий цветной рисунок.
"Just listen to what they've done!" Persikov shouted back at him, not listening. "They've sent me some chicken eggs as a nice surprise.- Нет, выслушайте, что они сделали, - в ответ закричал, не слушая, Персиков, - они меня вздумали удивить куриными яйцами.
That Porosyuk's a positive cretin, just look!"Этот Птаха форменный идиот, посмотрите!
Ivanov stopped short.Иванов совершенно ошалел.
He stared in horror at the open crates, then at the newspaper, and his eyes nearly popped out of his head.Он в ужасе уставился на вскрытые ящики, потом на лист, затем глаза его почти выпрыгнули с лица.
"So that's it," he gasped. "Now I understand. Take a look at this, Vladimir Ipatych." He quickly unfolded the paper and pointed with trembling fingers at the coloured picture.- Так вот что, - задыхаясь забормотал он, - теперь я понимаю... Нет, Владимир Ипатьич, вы только гляньте, - он мгновенно развернул лист и дрожащими пальцами указал Персикову на цветное изображение.
It showed an olive-coloured snake with yellow spots swaying like terrible fire hose in strange smudgy foliage.На нем, как страшный пожарный шланг, извивалась оливковая в желтых пятнах змея, в странной смазанной зелени.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги