– Никто еще никогда не заметил этого – с гордостью ответила Фанни, констатируя подлинный факт. – Ну-с, а теперь, после этой маленькой демонстрации, вы, может быть, поверите мне, что я никому не уступлю в ловкости? Если Фредди мог это сделать, то я справлюсь не хуже его.

Сигсби Вадингтон почувствовал, что по всему его телу прокатилась прохладная болеутоляющая волна облегчения. Он понял, что напрасно обидел свою нежданную гостью. Ясно, что она не сыщик, а всего лишь прелестная, женственная девушка, которая занимается тем, что ловко опорожняет, чужие карманы, не давая поймать себя при этом. О, сколько уже времени мечтал он хоть раз в жизни встретиться с такой особой!

– Я убежден, что вы справитесь с делом, – горячо произнес он.

– А в чем заключается дело?

– Мне нужен человек, который украл бы жемчужное ожерелье.

– Где оно находится?

– В банке, в одном из сейфов.

Выразительное лицо Фанни показывало, что она разочарована и раздосадована.

– В таком случае, незачем об этом говорить. Я вам не шниффер и сейфы взламывать не умею. Я всего лишь деликатная девушка и никогда в жизни не имела дела с паяльником и с динамитом.

– Нет, вы не понимаете, в чем дело, – поспешил успокоить ее Вадингтон. – Когда я сказал, что ожерелье находится в сейфе, я этим самым хотел сказать, что оно там находится в настоящую минуту. Но со временем оно будет изъято оттуда и выставлено среди других свадебных подарков. – Это значительно лучше.

– Я не могу, конечно, упоминать имен…

– Да это не требуется…

– А потому я просто скажу, что «А», которому принадлежит ожерелье, в скором времени выходит замуж за «Б».

– Понимаю.

– И у меня есть основание предполагать, что венчание будет происходить в Хэмстеде, где находится дача мачехи «А», которую мы назовем «В».

– А почему не в Нью-Йорке?

– По той простой причине, что я имел неосторожность выразить желание, чтобы венчание происходило в Нью-Йорке.

– А вы при чем тут?

– Я – «Г», муж «В».

– А, понимаю! Это совсем как в задачах, которые мы решали в школе. «Г» может наполнить бассейн водою в шесть часов и двадцать минут, а «В» в пять часов и сорок пять минут, спрашивается… Очень приятно с вами познакомиться, мистер «Г».

– И я лично теперь тоже готов отдать предпочтение Хэмстеду, продолжал мистер Вадингтон. – В Нью-Йорке было бы, пожалуй, трудно ввести вас в дом, между тем как в Хэмстеде вы можете спрятаться в саду и там выждать удобный момент. В Хэмстеде все подарки будут вам хорошо видны, так как их разложат на длинном столе в столовой, стеклянные двери которой выходят в сад, изобилующий кустами.

– Пустяковое дело!

– Я так и думал. А потому я буду продолжать настаивать на том, чтобы венчание происходило в Нью-Йорке, и ясно, что оно будет происходить, в Хэмстеде.

Фанни задумчиво глядела на него.

– Все это звучит довольно забавно. Если вы «Г» и женаты на «В», которая является мачехой «А», в таком случае, вы – отец «А»? Хотела бы я знать, зачем вам понадобилось воровать ожерелье у своей дочери?

– Э-э-э, послушайте! – воскликнул Вадингтон. – Прежде всего зарубите себе на носу, что вы не должны задавать никаких вопросов!

– Это только мое девичье любопытство…

– Привяжите вашему девичьему любопытству кирпич к хвосту и потопите, предложил ей Вадингтон. – Я говорю с вами об очень деликатном деле и вовсе не хочу, чтобы кто-нибудь совал нос в мотивы его. Будьте пай-девочкой, раздобудьте ожерелье и передайте его мне, – да так, чтобы никто этого не заметил. А потом выкиньте всю эту историю из вашей головки и забудьте о ней.

– Будет исполнено. Теперь позвольте вас спросить: что я получу за это?

– Триста долларов.

– Этого недостаточно.

– Это все, что у меня есть.

Фанни задумалась. Триста долларов сумма, конечно, мизерная. Но, все-таки, это триста долларов. На триста долларов можно много чего закупить, когда обзаводишься своим домом, а дело, судя по тому, как оно было изложено, выходило совсем пустяковое.

– Ладно! – сказала она.

– Вы это сделаете?

– Будет исполнено – повторила Фанни.

– Ну, вот молодец! – воскликнул мистер Вадингтон. – Где я вас найду, когда вы мне понадобитесь?

– Вот мой адрес.

– Хорошо, я вам дам знать. Вы все поняли?

– Ну, еще бы. Я прячусь в саду и, улучив момент, когда никого нет поблизости, пробираюсь в дом, забираю ожерелье…

– И передаете его мне.

– Определенно!

– А я буду в саду и встречу вас, как только вы выйдете из дому. Таким образом – добавил мистер Вадингтон, многозначительно подмигивая своему очаровательному сообщнику, нам удастся избежать всякой абракадабры.

– А что это такое абракадабра, живо заинтересовалась Фанни.

– Ничего, ничего – сказал Сигсби Вадингтон, делая пренебрежительный жест рукой. – Просто абракадабра, и больше ничего.

<p>Глава седьмая</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги