Дорожная неприятность. Остался без копейки. — Ср.: «Какой странный со мною случай: в дороге совершенно издержался» [Гоголь, Ревизор]. — Остап действует в традиции так называемых «стрелков» (связано с глаголом «стрелять», т. е. небрежно, на ходу брать взаймы) — попрошаек из «бывших чиновников, пропившихся актеров, выгнанных со службы офицеров и, наконец, людей самого неопределенного происхождения», которые снискивали пропитание тем, что находили доверчивых филантропов и рассказывали им о себе небылицы. Стрелок начинает знакомство с того, что «вдруг обращается к прохожему, как будто сообщая ему о каком-то редком курьезе: — Вообразите себе положение — ни копейки денег и ни крошки табаку!» [Куприн, Киевские типы: Стрелки]. Опять-таки характерно совмещение старинного способа вымогательства (стрелок) с советским (сын лейтенанта Шмидта).

1//24

«…Глохнешь тут за работой. Великие вехи забываешь». — Председатель мыслит газетными штампами; ср. такие заголовки передовиц, как «Великая веха» [Пр 24.03.29] — о 10-летии первого коммунистического субботника, или «Историческая веха» [Пр 17.04.29] — об Апрельских тезисах Ленина, которые, по словам статьи, явились «великой исторической вехой». Одновременно фраза звучит как отголосок жалоб лишних людей XIX в. и чеховских интеллигентов на прозу жизни, заставляющую забыть высокие идеалы: «Затягивает эта жизнь», «…я… как крот, сидел в четырех стенах», «…жизнь… заглушала нас, как сорная трава», «Все забываю, а жизнь уходит…» (Астров, Войницкий, Ирина) и т. п. Это еще один пример переплетения классических цитат с советскими общими местами [ср. ДС 13//10, ЗТ 11//10, ЗТ 28//4 и мн. др.].

1//25

…В кооперативной столовой «Бывший друг желудка». — Формула «друг желудка» относится к дореволюционной эпохе: в 10-е гг. рекламировалось, например, вино «Сан-Рафаэль» — «(лучший) друг желудка» [см. журналы 1913–1914, а также: Каверин, Освещенные окна, 12; Солженицын, Август Четырнадцатого, гл. 7, и др.]. В нэповской Москве так назывались рестораны: И. Ильф упоминает «задымленные пивные и ресторанчики под утешительными названиями «Друг желудка» или «Хризантема»» [Москва от зари до зари (1928)].

Добавление слова «бывший» подсказано практикой переименований [см. ДС 14//18]. В быту нередко ставились рядом новое и старое названия, второе — с указанием «бывший»: например, «улица Розы Люксембург, бывшая Огородная» [Л. Леонов, Записи некоторых эпизодов, сделанные в городе Гогулеве Андреем Петровичем Ковякиным (1924)] и т. п. Юмор эпохи пестрит эпитетом «бывший» в нелепых комбинациях: «И так своевременно происходит бывшее Рождество Христово и масленица» [Б. Замятин, Слово предоставляется товарищу Чурыгину (1926)]. Ходячей остротой было добавление его к собственному или иному одушевленному имени: «Город Гогулев, дом бывшего Михайлы Бибина» [Л. Леонов, Записи…] или: «площадь бывш. тов. Дедушкина», «проспект бывш. Дедушкина», «кооператив имени бывш. Дедушкина» [вывески в провинциальном городе; Катаев, Растратчики, гл. 9].

1//26

— Здоров, председатель, — гаркнул новоприбывший… — Словами «Здоров, председатель!», с которыми продразверстник входит в кабинет председателя укома, начинается популярная пьеса В. Билль-Белоцерковского «Шторм» (1925). В пьесе не говорится, что продразверстник — матрос, но такое понимание вполне возможно, ибо все ее действие развивается на флотском фоне. Опознать инвариантную черту Балаганова в этом «гаркнутом» приветствии тем естественнее, что матросская тема приписывается ему постоянно [см. ЗТ 6//17]. Тем самым выдержан принцип показа в персонаже его наиболее типичных и постоянных тематических черт при первом его появлении на сцене (второй пример — Паниковский, см. примечание 32 ниже).

1//27

— Вася! — закричал первый сын лейтенанта Шмидта, вскакивая. — Родной братик! Узнаешь брата Колю? — Ср. сцену встречи и взаимного узнания двух якобы братьев на постоялом дворе в «Дон Кихоте» [1.42]. Мотив мнимых братьев мы встречаем и в «Приключениях Гекльберри Финна»: Гек и Том выдают себя за братьев, Тома и Сида соответственно, в доме тети Салли, которая ни того, ни другого не знает в лицо [гл. 32]. Ср. там же две пары наследников Питера Уилкса [гл. 28–29].

«20 сыновей лейтенанта Шмидта. Двое встречаются» [ИЗК, 242].

1//28

Перейти на страницу:

Похожие книги