— Звичайно, 1912 року моду не можна порівняти з
— Я б теж так сказала.
— Тепер зачіска. — Мадам Россіні легенько підштовхнула мене до стільця й розчесала моє волосся, зробивши косий проділ. Потім зашпилила окремі пасма на потилиці.
— Чи не занадто… гм…
— Так і треба, — кинула мадам Россіні.
— Але я не певна, що мені це личить, як ви гадаєте?
— Тобі личить геть усе, маленька моя Лебедина Шийко. Крім того, це не конкурс
— …автентичність. Я знаю.
Мадам Россіні розсміялася.
— От і добре.
Цього разу по мене прийшов доктор Вайт: він мав відвести мене в підвал із хронографом. Доктор, як завжди, став на ліву ногу, зате Роберт, маленький хлопчик-привид, щиро мені посміхався.
Я посміхнулася у відповідь. Він був страшенно ласкавий, з його світлими кучериками і ямочками на щоках.
— Привіт!
— Привіт, Ґвендолін, — відповів Роберт.
— І чого б це я так бурхливо радів, зустрівшись, — зауважив доктор Вайт, махнувши чорною пов'язкою.
— О ні, нащо вона знов?
Немає підстав довіряти тобі, — відповів доктор Вайт.
— Ага! Дайте сюди,
А шкода. Мадам Россіні власноруч і дуже обережно зав'язала мені очі. Жодна волосина не вибилася з-під пов'язки.
— Хай щастить, люба, — сказала вона мені вслід.
Я наосліп махнула рукою на прощання. Знову це неприємне відчуття — шпортатись у порожнечі. Але шлях до підвалу щоразу здавався дедалі знайомішим. Тим паче що зараз мені допомагав Роберт. «Ще дві сходинки, потім ліворуч через потаємні двері. Обережно, поріг. Ще десять кроків, і ми на широких сходах».
— Дійсно крутий сервіс, дуже дякую.
— Не треба іронії, — сказав доктор Вайт.
— Чому ти чуєш мене, а він — ні? — засмучено запитав Роберт.
— Я теж, як на те, не знаю, — відказала я, і мене охопило співчуття до нього. — Ти хочеш йому що-небудь сказати?
Роберт промовчав.
Доктор Вайт мовив:
— Ґленда Монтроз має рацію. Ти справді розмовляєш сама з собою.
Я просувалася напомацки вздовж стіни.
— Ох, я знаю цю нішу. Зараз знову сходинка, ось вона, і через двадцять чотири кроки повертаємо праворуч.
— Ти рахувала кроки!
— Хіба що з нудоти. Чому ви, власне, такий недовірливий, докторе Вайт?
— Де там! Анітрохи. Я тобі цілком довіряю.
— Не може ж цей підвал бути таким великим, — заперечила я.
— Ти й гадки не маєш, — заявив доктор Вайт. — Ми в ньому губили людей.
— Справді?
— Так. — У його голосі почувся відгомін сміху, і я зрозуміла, що він жартує. — Дехто цілими днями блукав коридорами, а потім їх знову виносило до початку.
— Я б хотів сказати йому, що мені дуже шкода, — мовив Роберт. Очевидно, йому потрібен був час, щоб роздуматися.
— Ох. — Бідолашний хлопчина. Я б залюбки зупинилася й обійняла його! — Але ти ж не винен.
— Ти впевнена? — Доктор Вайт, мабуть, досі думав про тих, хто десь подівся в підвалі.
Роберт засопів.
— Вранці ми розбили глека. Я сказав, що ненавиджу його і хотів би мати іншого батька.
— Але він же не сприйняв це серйозно, напевно, що ні!
— Сприйняв. І зараз він гадає, що я його не люблю, і я більше не можу йому це сказати. — Тонкий голосок, який зараз помітно тремтів, краяв мені серце.
— Тому ти досі тут?
— Я не хочу залишати його самого. Він не може бачити й чути мене, але можливо, відчуває, що я поруч.
— Ох,
— Але, — раптом глухо мовив доктор Вайт, — якщо батько днів на два заборонив дітям телевізор, бо вони кинули велосипед під дощем, то хай не дивується, коли вони верещатимуть й верзтимуть таке, що зазвичай їм би й на думку не спало.
Він повів мене далі.
— Я рада, що ви це сказали, докторе Вайт!
— Я теж, — докинув Роберт.
Залишок шляху ми з ним перебували в чудовому настрої. Нарешті відчинилися важкі двері — і знову зачинилися за нашими спинами.
Я зняла пов'язку. Перший, кого я побачила, був Ґідеон із циліндром на голові. Я розреготалася. Ха! Зараз бовдуром у капелюсі був він!
— У неї сьогодні душа співає, — зауважив доктор Вайт. — Бо вона вже встигла набазікатися з собою. — Але голос його звучав не так саркастично, як зазвичай.
Містер де Віллерз теж розреготався.
— Як на мене, справді кумедно, — промовив він крізь сміх. — Ти схожий на директора цирку!
— Радий, що вам сподобалося, — кинув Ґідеон.