Неровный свет свечи и шорох дождя за окнами навевают сонливость. Анжелика прижимается к плечу мужа, одной своей толстой рукой обнимающего ее за талию. Теперь она немного разобралась в своих чувствах, а поскольку поделиться больше не с кем, она поворачивает лицо к мужу и шепчет:

– Я не желаю больше ее видеть.

– Мм?

– Миссис Фрост. По-моему, она дурной человек.

– Она же была вашей близкой подругой. – Мистер Хэнкок недоуменно хлопает белесыми ресницами, но спорить не пытается. Он хочет выслушать жену.

Анжелика снова роняет голову ему на плечо.

– Она на протяжении десяти лет постоянно твердила мне, что я должна измениться. Она презирала меня за безнравственный образ жизни, а теперь, когда я стала порядочной женщиной, она надо мной насмехается.

– Миссис Фрост насмехалась над вами здесь? В доме, где вы хозяйка?

– Ей очень хочется видеть во мне неудачницу. Очень хочется, чтобы я стыдилась своего положения. И… сказать вам еще одну вещь?

– Да, продолжайте. – Мистер Хэнкок осторожно запускает пальцы ей под чепец и поглаживает волосы над ухом.

– Когда я все потеряла… И вышла за вас замуж… Так вот, похоже, на самом деле тогда я потеряла далеко не все.

– Как вас понимать?

– Разве вы не заметили перемены, произошедшей с миссис Фрост? Она теперь богата.

– Ну, вероятно, получила помощь откуда-то.

– Да, из моего собственного кошелька! Она вела все мои счета. Она управляла хозяйством. У нее ни пенни за душой не было – она оказалась бы на улице, если бы не я. Но когда я осталась совсем без средств, у нее вдруг откуда-то взялись накопления на черный день!

– Это же не значит, что она присвоила ваши деньги.

– Сегодня на ней была брошь. Моя бриллиантовая брошь. У этой женщины достало наглости явиться в мой дом, нацепив на себя мое собственное украшение! Она никогда не желала мне добра, а сейчас и подавно не желает.

– Да полно вам, милая.

– Она лицемерка, – твердо заключает Анжелика. – И довольно о ней. – Она складывает руки на столе и опускает на них подбородок. – Расскажите мне еще что-нибудь о нашем новом доме.

– Там есть Каприз, – говорит мистер Хэнкок. – Летний домик.

– Ах, замечательно! Будет где посидеть в жару с вазочкой мороженого.

– А под летним домиком находится нечто в высшей степени необычное.

– Что же?

– Ракушечный грот.

Анжелика в восторге стискивает руки и округляет глаза.

– Какая прелесть!

– Я знал, что вам понравится. В нем даже крохотное озерцо имеется – очевидно, питаемое подземным родником. По словам агента, у грота никакого практического назначения, но мне-то лучше знать. Там будет жить наша русалка.

– Наша русалка, пока еще не явленная нам во плоти. Наша маленькая фантазия.

– Это знак!

– Меня вполне устроит и пустой грот. Я буду его нимфой. Ах, знала бы миссис Фрост! У нее-то нет своего грота. А что еще там есть?

– Фруктовый сад. Вы будете лакомиться сливами все лето. А еще конюшня с фаэтоном, в котором я буду вас катать. И много спален.

– Но я не собираюсь приглашать гостей, – говорит Анжелика. – Вообще никого. Мне никто не нужен, кроме вас.

– Совсем никто?

– Да.

Сердце у нее стучит учащенно. Ну кто к ней может наведаться? Миссис Чаппел? Белла Фортескью? Чтобы насмехаться над ней?

– И дети не нужны?

Последние слова мистер Хэнкок произносит излишне резко. И смотрит на жену пристальнее, чем самому хотелось бы.

Анжелика не знает, какую эмоцию изобразить на лице. В таком положении она оказалась впервые. Она не знает, как вообще относиться к подобным вещам.

– Ну… когда-нибудь, возможно, – бормочет она и сразу понимает, что угадала с ответом, ибо мистер Хэнкок крепко сжимает ее пальцы.

Внутри у Анжелики словно разрастается какой-то горячий шар.

– А что насчет расходов? – спрашивает она.

Ей нравится, когда муж говорит, а она слушает. Анжелика наклоняется вперед и кладет щеку на сложенные на столе руки. Сиплый голос мистера Хэнкока немелодичен, но слова ласкают слух и умиротворяют душу.

– Все вопросы решены… все формальности улажены… стоимость выплачена полностью… больше нам беспокоиться не о чем… все в полном порядке, уверяю вас…

Пока он говорит, Анжелика поднимает руку и ласково потирает костяшками его щетинистый подбородок. Потом сладко зевает, улыбается и думает: «Разве так уж невероятно, что в конце концов я полюблю своего мужа?»

<p>Глава 5</p>

Мистер Хэнкок везет жену в усадьбу на вересковой пустоши. Высоко в небе порхает бумажный змей с длинным хвостом из разноцветных лент, а на мягкой траве под ним прыгает и радостно вопит детвора. Ветер раздувает юбки Анжелики так, что и сама она становится подобием змея: того и гляди взмоет ввысь, подхваченная потоком воздуха. Пряди волос треплются перед глазами, шляпу приходится придерживать обеими руками, но Анжелика заливается счастливым смехом, стоя перед своим новым домом.

Мистер Хэнкок отправляет с торговым кораблем «Орел» заказ на фарфор с монограммой. Он отправляет с торговым кораблем «Ангел» заказ на первосортный чинц. Он отправляет Анжелику и Сьюки пройтись по лавкам в поисках нового столового серебра.

Перейти на страницу:

Все книги серии Большой роман

Похожие книги