Госпожа Одра расплылась в приторной улыбке:

— Мы с нетерпением ждем, когда увидим вас в новых нарядах.

Она юркнула за ширму и появилась вновь, пошатываясь под грузом целого вороха платьев.

Цвета кричащие.

Портниха выложила платья на стол. Когда мы с королевой рассматривали ткани, то выбирали совсем другие. Верхнее платье, довольно дорогое, было сшито из жесткого органди ярко-алого цвета. К нему пришили оранжевые и зеленые атласные оборки в несколько рядов. Мало того, на каждую оборку нашили ярко-голубую ленточку.

Остальные платья были не лучше. И ткани, и цвета резали глаз.

— Надеемся, миледи нравится ее новый гардероб, — сказал портной, самодовольно ухмыляясь.

— Королева не станет платить за такую работу. — Я не доставлю им удовольствия, не пролью ни слезинки.

Портной поклонился:

— Считайте это подарком. Они украсят вас, как вы того заслуживаете.

Я все оставила там. И как только повернулась, чтобы уйти, глаза налились слезами. Мне хотелось побыть одной, запереться у себя в комнате. Люди расступились в стороны, когда я ринулась к лестнице в конце зала.

Кто-то за моей спиной крикнул:

— Эза!

Айори. Я не хотела сейчас его видеть. Я понеслась вперед. Добежала до лестницы и помчалась наверх.

Принц не отставал.

— Эза! Что случилось?

Я старалась подниматься проворнее, но юбки дамы Этель этого не позволяли. Принц поймал меня за локоть. Хорошо хоть я успела подняться достаточно высоко, чтобы меня не было видно из Большого зала. Я опустилась на ступеньку и всхлипнула.

— Что? Что такое?

Но я расплакалась навзрыд и не смогла ответить.

Принц устроился на ступеньке ниже и стал поглаживать меня по плечу и спине, приговаривая:

— Не плачь. Ну что за горе такое? Не плачь, милая. Сердце мое, не плачь.

Милая? Сердце мое? Я посмотрела на него. Что он говорит?

Принц встал со ступеньки, наклонился и поцеловал мои некрасивые губы.

<p>ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ</p>

Это был очень нежный поцелуй.

А я-то думала, что состарюсь и умру нецелованная. У меня в душе расцвела мелодия — радостная, звонкая. Принц меня поцеловал.

Потом он слегка отстранился и пригладил мои волосы, пробормотав:

— Ты пахнешь лугом.

Я коснулась его щеки и тихонько пропела мелодию, которую только что придумала. Он улыбался и слушал.

Потом я перестала напевать, но мелодия продолжала звучать у меня в душе.

— Почему ты плакала?

— Теперь это неважно.

И действительно, неважно.

— Нет, важно. Кто-то с тобой дурно обошелся.

Я пожала плечами.

— Они тебя просто не знают. — И он запел: — А я знаю тебя. Ты самая прекрасная, добрая и милая девушка во всей Айорте.

Он снова меня поцеловал.

Да, принц не то что дракон, он мог судить об остумо.

А тут и Учу подоспел, втиснул свой нос между нами и, виляя хвостом, принялся лизать наши лица — то мое, то принца. Мы оба с хохотом поднялись. Принц вернулся в зал, а я направилась к себе. Душа моя так и пела.

Королева меня не ждала — я ведь могла задержаться на примерке, — поэтому у меня было время успокоиться.

Не дойдя до последней ступени, я остановилась. Иви сразу догадается, что портной своим поведением хотел оскорбить ее. И королева, несомненно, упечет его в тюрьму, а может быть, и госпожу Одру заодно. Они ведь поступили более дерзко, чем Сковорода. Они уже знали, на что способна королева.

Но я не хотела, чтобы они попали в тюрьму. Я хотела получить новый гардероб. Они, конечно, заслужили наказание, но не тюремное. Нужно было их спасти, если только это в моих силах. Я начала спускаться вниз, обдумывая, как мне справиться с портным.

Когда я вновь оказалась в мастерской, портной отвесил поклон:

— Миледи вернулась за нарядами.

— Ступайте за мной, — резко приказала я, впервые строя из себя важную даму: не зря я наблюдала за герцогиней.

Он последовал за мной, и мы скрылись за колонной, где могли поговорить без свидетелей.

Я распрямила плечи, вздернула подбородок и оказалась на полголовы выше его. Поцелуй Айори придал мне сил.

— Вы решили, что сыграете шутку с любимицей королевы и это сойдет вам с рук.

— Миледи…

— Ее величество собиралась прийти вместе со мной. Если бы не одно обстоятельство, вы со своими портнихами в эту минуту уже сидели бы в тюрьме. Вы подумали о госпоже Одри и других?

— Это было…

— Раз вы в тюрьме, то завтра же портной из Онтио займет ваше место в мастерской.

Лицо его побагровело.

— Портняжка Эмори? Этот шарла…

Я кивнула:

— Он самый, этот шарлатан. А быть может, ее величество пошлет в Киррию за портным из своего родного города Баста.

Портного чуть удар не хватил.

— Вы думали об этом? — Я пропела: — Вы вообще о чем-нибудь думали? — Я снова перешла на речь: — Но если мой гардероб будет готов, вы сохраните свое место и никого не бросят в темницу.

— Мы загладим свою вину перед вами. — Он избегал смотреть мне в глаза.

— Посмотрите на меня!

Портной повиновался.

— Я хочу, чтобы все было готово к спевке. Мне нужны те платья, что я заказывала, из тех тканей, что я выбрала.

— Вы их получите, но…

— Но что? — рявкнула я.

— …у нас не осталось времени на подгонку.

— В таком случае проследите, чтобы все было сшито идеально.

— Слушаюсь. Миледи!

— Да?

— Что вы скажете королеве?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Заколдованные [Ливайн]

Похожие книги