Далее читателям напоминали, насколько красива эта местность и как опасно планировать заплыв в одиночку, особенно зимой, когда температура воды достигает критических отметок.

Королева подняла взгляд на Рози:

– Мы знаем что‐то об этом пловце?

– Да, мэм. Он жил в деревне к югу отсюда, называется Викери.

– Это территория Ледибридж-холла.

Рози кивнула:

– Дело в том, что Кэти тоже любитель “дикого” плавания. Она говорит, что, если у тебя столько опыта, сколько было у Уоллеса, ты знаешь – не стоит заходить в ледяную воду в одиночку и не стоит оставаться там слишком долго. Она не уверена, что это несчастный случай, и, думаю, человек, подсунувший ей статью, тоже в этом не уверен.

Королеве стало тошно. Новогодняя ночь в Сандрингеме была полна счастья и надежд, они танцевали до рассвета. Следующее утро было омрачено интервью Джека Лайонса – это было досадно, но не более того. Подумать только, что всего в нескольких милях отсюда жизнь человека заканчивалась таким трагическим образом.

Образовалась пауза, пока королева звала к себе Уиллоу и чесала корги за теплыми ушами. В тот день она узнала о Джуди Распберри. Она была убеждена, что наезд был частью более масштабного плана. Кто‐то заметал следы. Но там, где она искала заговоры, обнаруживались только совпадения. Она была слишком уверена в себе. Даже спустя девяносто лет иногда нужно учиться смирению.

Но подозрительная смерть мужчины, связанного с семейным поместьем Сен-Сира? Совсем не похоже на совпадение. Смирение улетучилось. Королева погладила собаку и взглянула на Рози.

– Кэти удалось связаться c этими… “Дикарями с реки Дикс”?

Рози кивнула.

– Она встречается с кем‐то из группы завтра, мэм.

<p>Часть третья</p><p>Край света</p><p>Глава 21</p>

Маленькая деревушка Викери, как и Уэст-Ньютон, состояла из аккуратных коттеджей, выстроенных вдоль ухоженных дорог. Казалось, что изгороди только что подстригли, дорожки только что подмели, и деревня готова стать местом действия рождественского фильма, где героиня, приехав домой на праздники, обнаруживает привлекательно порочного Хью Гранта, но в конце третьей части выбирает – необъяснимым образом – кого‐то более “надежного”. Рози с сестрой смотрели такие фильмы, свернувшись калачиком на одеяле бок о бок, когда обе уставали от учебы, пока мама не кричала им, что пора гасить свет. Тогда Рози считала столь прилизанную обстановку нереалистичной, но сейчас поняла свою ошибку: если богатые землевладельцы хотели – это было вполне достижимо.

В итоге Рози, а не Кэти, шла на встречу с представителем “Дикарей с реки Дикс”. Кэти позвонила сообщить, что у нее была плохая ночь и что она едва смогла спуститься по лестнице. По счастливому совпадению, у Рози как раз был выходной. Она отложила запланированную пробежку и сеанс ухода за собой. И вот она здесь.

Мэри Коллаторн жила в “коттедже с двумя иволистными грушами”, как она объяснила Рози. “Не пропустишь”. Две плакучие кроны у четвертого здания, мимо которого она проехала, выглядели в точности как на картинке в гугле. Она припарковалась снаружи.

– Так ты думаешь попробовать заплывы?

– Мммм. – Рози отхлебнула профессионально сваренный капучино.

Рози было неприятно платить Мэри ложью за гостеприимство, но цели были благими. Говоря по правде, ледяная вода ее абсолютно не манила. Она же не сумасшедшая. Но легенда состояла в том, что группу ей рекомендовал знакомый в Дерсингеме, который много слышал о “Дикарях”. Рози упомянула, что предпочитает морю реки, поскольку именно там, похоже, моржевали “Дикари”.

– Соболезную вашей утрате, кстати говоря, – добавила она. – Я читала в газете про мистера Уоллеса.

– О, просто ужас, такое несчастье, – откликнулась Мэри. – Мы все в растерзанных чувствах. Крис был таким важным членом сообщества у нас в Ледибридже.

– Да? Он как‐то связан с семьей? Сен-Сирами, я имею виду.

– Вы с ними знакомы?

– Виделись в Сандрингеме. – Как правило, Рози не распространялась о людях, которых встречала за закрытыми дверями дворца, но сейчас сплетни были как нельзя кстати. – Крис на них работал?

– Почти все здесь на них работают, – сказала Мэри. – Крис уже второе поколение, как и я. Отец Криса был механиком Патрика Сен-Сира еще в начале шестидесятых. Роскошные были времена.

От Рози явно ждали, что она будет знать, кто есть кто в семье и почему работа на некоего Патрика должна восприниматься как роскошь. Как будто сэр Саймон снова поймал ее на “Синсирах”.

– Напомни, кто такой Патрик? – попросила Рози.

– Тогда он считался наследником – сын десятого барона. Закатывал самые лучшие вечеринки в Восточной Англии. Вообще‐то он хотел стать профессиональным гонщиком. Моя мать помнит, как он играл в шашечки на своих синих спортивных машинах. Говорил, что однажды соберет собственную гоночную команду. Мистер Уоллес – который старший – вечно что‐то для него чинил, если не гоночные машины, то тракторы. Помнится, он еще и часы собирал. После аварии он беспокоился, что потеряет работу, но семья в те дни знала, что такое верность.

– Аварии?

Перейти на страницу:

Все книги серии Следствие ведет Ее величество

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже