Вирсавия (Беэр-Шева) – город в пустыне Негев, у южной границы Иудеи. Название происходит от семи колодцев (на ивр. beer – колодец, sheva – семь), которые были вырыты Авраамом, а затем Ицхаком.
Бет-Дагон – город, расположенный к юго-востоку от Яффы и входивший в надел колена Иегуды (Нав. 15: 41).
Остров Куфри – по всей видимости, от Cyprus (Кипр), хотя в Библии едва ли не все острова Средиземного моря (и даже прибрежные страны средиземноморского бассейна), включая Крит (Кафтор), зачастую обозначаются Киттим (от финикийской колонии Cyttium на Кипре).
С. 219. Бирема – судно с двумя рядами весел с обеих сторон.
Махон – от слова makhon (ивр.) – основа.
С. 222. Анкор (ивр.) – воробей.
С. 225. Даэни (Дайени) – от ивр. глагола ladat – знать, узнавать, постигать, знакомиться. Игра слов заключается в том, что даэни можно перевести и как «узнай меня» (прямой ответ Самсону), и в пикантно-эротическом смысле – как «познай меня».
С. 232. Фивы – др. – греч. название города Уасета, расположенного на берегу Нила примерно в 480 км южнее Каира. Греки назвали его так, возможно, потому, что, подобно греческим Фивам, он был знаменит своими воротами (см.: Страбон. География. 17, 46). Мемфис – см. примеч. к с. 203.
С. 233. …ужалила змея-медянка… – Медянка не ядовита (из семейства ужей); Жаботинский, скорее всего, имеет в виду гадюку, сходную окраской с медянкой.
С. 248. Хермеш – от khermesh (ивр.) – коса.
С. 257. Есть время считать… – фраза построена по лексико-синтаксической модели изречений в Книге Екклесиаста, см. примеч. к с. 24.
С. 260. …жить будет только то… – По наблюдению М. Вайскопфа, мысль о том, что истиной, остающейся жить в веках, является не то, что было на самом деле, а то, что оказалось записанным и сохраненным, использовал М. Булгаков в романе «Мастер и Маргарита». Ср. со словами Иешуа Га-Ноцри, обращенными к Пилату: «…Ходит, ходит один с козлиным пергаментом и неправильно пишет. Но я однажды заглянул в этот пергамент и ужаснулся. Решительно ничего из того, что там записано, я не говорил» (гл. 2. Понтий Пилат). См. также далее: финал гл. XXVIII. Ослиная челюсть, где записанный Махбонаем и оставшийся «навеки в памяти людской» рассказ заметно отличается от того, что было на самом деле.
С. 262. …посыпал бы пеплом голову… – У древних евреев традиционный способ выражения траура или скорби.
С. 263. Авраам, первый наш родоначальник… – С явной тенденциозностью перечислены «прегрешения» праотца Авраама, о которых повествует Библия: изгнание Агари с младенцем Исмаилом на руках (Быт. 21: 14), жертвоприношение Ицхака (Быт. 22) и введение в заблуждение египетского фараона относительно жены Авраама Сарры, которую тот выдал за свою сестру (Быт. 12: 11–20).
Герар – город в Ханаане, а не в Египте, куда, по библейскому рассказу, приходят Авраам и Сарра, которую забирает фараон (Быт. 10: 19; 20: 1, 2; 26: 1–6).
С. 265…куст неопалимый, лестница от земли до неба… – библейские образы: терновый куст (неопалимая купина), горевший, но не сгоравший, в котором Господь явился Моисею (Исх. 3: 2–8; Втор. 33: 16); лестница, по которой ангелы восходили на небо и нисходили на землю (Быт. 28: 10–19).
Баал-Меон (Ваал-Меон, Беф-Ваал-Меон) – город в земле колена Рувима (Числ. 32: 38; Иез. 25: 9).
С. 266. Адораим – поселение неподалеку от Хеврона, укрепленное Ровоамом (2 Пар. 11: 9).
Ютта – город в земле колена Иегуды (Нав. 15: 55; 21: 16).
С. 302. Хермон – горный массив, пик – 2814 м.
С. 307. Иди с миром, добрый человек… – Возможно, еще один след знакомства М. Булгакова с романом Жаботинского (см. об этом в примеч. к с. 260), отрефлексированный в «Мастере и Маргарите»: обращение «добрый человек» в речи Иешуа Га-Ноцри.
С. 309. …серебряный кубок критской работы. – Ср. со словами известного еврейского общественного деятеля Д. Пасманика (1869–1930), приводимыми Жаботинским в ПМД: «Есть грубая глиняная посуда, которая если и разобьется, то беда невелика, склеят черепки – и забудется трещина. Но есть старинный греческий кувшин, тонкое и изысканное произведение художника, и если в нем появится трещина – ее не заделаешь. Мы, евреи, – старинный сосуд, дорогой и редкостный, и дефект в нем невозможно исправить»; эротический извод той же пластической аксиологии звучит в «Самсоне назорее» в том месте, где Бергам описывает женские достоинства своей младшей дочери, оценивая ее в целом выше старшей, хотя и признает, что «быть может, плечам ее недостает той мягкой покатости, напоминающей изгибы лучшего кувшина критской работы» (гл. XVI. Формула). Ср. в романе Жаботинского «Пятеро» описание плеч Лики: «…Роскошные плечи… были покаты, как очертание амфоры там, где вместилище постепенно переходит в горлышко сосуда» (гл. XXIV. Синьор и мадемуазель).