И тогда, вечером, Благословенный вышел из затворничества и отправился в зал для собраний. Там он сел на подготовленное сиденье и обратился к монахам так: «Монахи, кто [из вас] наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал монахов беседой о Дхамме в зале для собраний, речью, что была утончённой, ясной, c чёткими формулировками, умело раскрывающей смысл, глубокой, непривязанной?»

«Учитель, это был Достопочтенный Висакха Панчалипутта».

И тогда Благословенный обратился к Достопочтенному Висакхе Панчалипутте так: «Хорошо, хорошо, Висакха! Хорошо, что ты так наставляешь монахов беседой о Дхамме».

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

«Когда среди глупцов находится мудрец,

Они не узнают его, пока он не заговорит,

Но узнают о нём, когда он речь ведёт,

Описывая путь к тому, где смерти нет.

Чтобы раскрыть и рассказать о Дхамме

Провидца знамя должен он поднять.

Умелыми словами будет это знамя,

Сама же Дхамма – знамя для провидцев».

<p>СН 21.8</p><p>Нанда сутта: Нанда</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 719"

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Нанда, двоюродный брат Благословенного по материнской линии, одел тщательно выглаженные одеяния, накрасил глаза, взял глазурованную чашу и отправился к Благословенному. Поклонившись Благословенному, он сел рядом, и Благословенный сказал ему:

«Нанда, не подобает тебе, как человеку, который благодаря вере ушёл в бездомную жизнь, покинув жизнь мирскую, носить тщательно выглаженные одеяния, красить свои глаза и носить глазурованную чашу. Но тебе, Нанда, подобает, как человеку, который благодаря вере ушёл в бездомную жизнь, покинув жизнь мирскую, быть тем, кто проживает в лесу, кто ест полученную с подаяний еду, кто носит одежду из обносков, и тебе подобает пребывать в безразличии в отношении чувственных удовольствий».

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

«Когда же я увижу Нанду, живущего в лесу,

Носящего одежду из обносков сшитую,

Живущего лишь на остатках пищи незнакомцев,

И безразличного к усладам чувств?»

И тогда, через какое-то время, Достопочтенный Нанда стал тем, кто проживает в лесу, кто ест полученную с подаяний еду{568}, кто носит одежду из обносков, и он пребывал в безразличии в отношении чувственных удовольствий.

<p>СН 21.9</p><p>Тисса сутта: Тисса</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 720"

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Тисса, двоюродный брат Благословенного по отцовской линии, отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом – несчастный, опечаленный, со струящимися из глаз ручьями слёз. И тогда Благословенный обратился к нему:

«Тисса, почему ты сидишь здесь, несчастный, опечаленный, со струящимися из глаз ручьями слёз?»

«Учитель, потому что монахи забросали меня со всех сторон колкими словами{569}».

«Это потому, Тисса, что ты делаешь замечания другим, но не выносишь, когда делают замечания тебе. Тисса, не подобает тебе, как человеку, который благодаря вере ушёл в бездомную жизнь, покинув жизнь мирскую, [вести себя так], что ты делаешь замечания другим, но при этом [сам] не можешь принять замечаний [в свой адрес]. Но подобает тебе, Тисса, как человеку, который из веры ушёл в бездомную жизнь, покинув жизнь мирскую, [вести себя так], что ты делаешь замечания другим, и при этом [сам] можешь принять замечания [в свой адрес]».

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

«Зачем же злишься ты, не злись!

Не-злоба, Тисса, лучше для тебя.

Чтобы избавиться от злобы, самомнения, насмешек,

Вот, Тисса, для чего ведётся вся эта святая жизнь».

<p>СН 21.10</p><p>Тхеранамака сутта: Монах по имени Тхера</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 720"

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда один монах по имени Тхера был тем, кто проживал в уединении и восхвалял проживание в уединении. Он уединённо ходил в деревню за подаяниями, он уединённо возвращался, уединённо сидел, уединённо занимался медитацией при ходьбе.

И тогда группа монахов подошла к Благословенному, они поклонились ему, сели рядом и сказали: «Так вот, Учитель, есть один монах по имени Тхера, который проживает в уединении и восхваляет проживание в уединении».

Тогда Благословенный обратился к одному из монахов: «Ну же, монах, скажи монаху Тхере от моего имени, что Учитель зовёт его».

«Да, Учитель» – ответил монах, отправился к Достопочтенному Тхере и сказал: «Друг Тхера, Учитель зовёт тебя».

«Да, друг» – ответил Достопочтенный Тхера, отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный сказал ему: «Правда ли, Тхера, что ты проживаешь в уединении и восхваляешь проживание в уединении?»

«Так оно, Учитель».

Перейти на страницу:

Все книги серии Типитака

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже