Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 866"

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас волнению из-за цепляния и отсутствию волнения из-за отсутствия цепляния. Слушайте внимательно, я буду говорить».

«Да, Учитель» – ответили те монахи. Благословенный сказал:

«И когда, монахи, есть волнение из-за цепляния? Вот, монахи, необученный заурядный человек относится к форме так: «Это моё, я таков, это моё «я»{581}. Эта его форма претерпевает изменение и перемены. С изменением и переменой формы в нём возникает грусть, стенание, боль, недовольство и отчаяние.

Он относится к чувству... к восприятию… к формациям… к сознанию так: «Это моё, я таков, это моё «я». Это его сознание претерпевает изменение и перемены. С изменением и переменой сознания в нём возникает грусть, стенание, боль, недовольство и отчаяние.

Вот так, монахи, есть волнение из-за цепляния.

И когда, монахи, нет волнения из-за отсутствия цепляния? Вот, монахи, обученный ученик Благородных не относится к форме так: «Это моё, я таков, это моё «я». Эта его форма претерпевает изменение и перемены. С изменением и переменой формы в нём не возникает грусть, стенание, боль, недовольство и отчаяние.

Он не относится к чувству... к восприятию… к формациям… к сознанию так: «Это моё, я таков, это моё «я». Это его сознание претерпевает изменение и перемены. С изменением и переменой сознания в нём не возникает грусть, стенание, боль, недовольство и отчаяние.

Вот так, монахи, нет волнения из-за отсутствия цепляния».

<p>СН 22.9</p><p>Калаттаяаничча сутта: Непостоянство в трёх временах</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 867"

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, форма непостоянна, как прошлая, так и будущая, не говоря уже о настоящей. Видя это так, монахи, обученный ученик Благородных безразличен к прошлой форме; он не ищет удовлетворения в будущей форме; он практикует ради устранения очарованности [по отношению] к настоящей форме, ради её угасания и прекращения.

Чувство непостоянно…

Восприятие непостоянно…

Формации [ума] непостоянны…

Сознание непостоянно, как прошлое, так и будущее, не говоря уже о настоящем. Видя это так, монахи, обученный ученик Благородных безразличен к прошлому сознанию; он не ищет удовлетворения в будущем сознании; он практикует ради устранения очарованности [по отношению] к настоящему сознанию, ради его угасания и прекращения».

<p>СН 22.10</p><p>Калаттаядуккха сутта: Страдательность в трёх временах</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 867"

(сутта в точности идентична СН 22.9, только вместо "непостоянна" идёт слово "страдательна")

<p>СН 22.11</p><p>Калаттаяанатта сутта: Безличностность в трёх временах</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 868"

(сутта в точности идентична СН 22.9, только вместо "непостоянна" идёт слово "безличностна")

<p>II. Непостоянное</p><p>СН 22.12</p><p>Аничча сутта: Непостоянство</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 868"

Так я слышал. В Саваттхи. Там Благословенный сказал так: «Монахи, форма непостоянна, чувство непостоянно, восприятие непостоянно, формации непостоянны, сознание непостоянно. Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в форме, разочарование в чувстве, разочарование в восприятии, разочарование в формациях, разочарование в сознании. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. Когда он освободился, то возникает знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».

<p>СН 22.13</p><p>Дуккха сутта: Страдательность</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 868"

(сутта в точности идентична СН 22.12, только вместо "непостоянна" идёт слово "страдательна")

<p>СН 22.14</p><p>Анатта сутта: Безличностность</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 869"

(сутта в точности идентична СН 22.12, только вместо "непостоянна" идёт слово "безличностна")

<p>СН 22.15</p><p>Яданичча сутта: То, что непостоянно</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 869"

Перейти на страницу:

Все книги серии Типитака

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже