Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 985".
В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Радха подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему: «Учитель, «проводник к существованию, проводник к существованию» – так говорят. Что такое, Учитель, проводник к существованию и каково прекращение проводника к существованию?»
«Радха, желание, тяга, наслаждение, жажда, вовлечённость, цепляние, умственные позиции, приверженности, скрытые склонности в отношении формы: вот что такое проводник к существованию. Их прекращение является прекращением проводника к существованию.
Желание, тяга, наслаждение, жажда, вовлечённость, цепляние, умственные позиции, приверженности, скрытые склонности в отношении чувства… восприятия… формаций… сознания: вот что такое проводник к существованию. Их прекращение является прекращением проводника к существованию».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 986".
(эти шесть сутт идентичны СН 22.106-112, но здесь Будда обращается не к монахам, а к Радхе)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 986".
В Саваттхи. Сидя рядом, Достопочтенный Радха обратился к Благословенному: «Учитель, «Мара, Мара» – так говорят. Что такое Мара, Учитель?»
«Форма, Радха – это Мара. Чувство… Восприятие… Формации… Сознание – это Мара. Видя так, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к форме… чувству… восприятию… формациям… сознанию. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 986".
(сутты идентичны СН 23.11, но меняется предмет вопроса):
«…подверженный Маре» – так говорят... «Форма, Радха, подвержена Маре…»
(СН 23.12)
«…непостоянное» – так говорят... «Форма, Радха, непостоянна…»
(СН 23.13)
«…имеет природу непостоянства» – так говорят... «Форма, Радха, имеет природу непостоянства…»
(СН 23.14)
«…страдание» – так говорят... «Форма, Радха, является страданием…»
(СН 23.15)
«…имеет болезненную природу» – так говорят... «Форма, Радха, имеет болезненную природу…»
(СН 23.16)
«…безличностное» – так говорят... «Форма, Радха, является безличностной…»
(СН 23.17)
«…имеет безличностную природу» – так говорят... «Форма, Радха, имеет безличностную природу…»
(СН 23.18)
«…подверженное разрушению» – так говорят... «Форма, Радха, подвержена разрушению…»
(СН 23.19)
«…подверженное исчезновению» – так говорят... «Форма, Радха, подвержена исчезновению…»
(СН 23.20)
«…подверженное возникновению» – так говорят... «Форма, Радха, подвержена возникновению…»
(СН 23.21)
«…подверженное прекращению» – так говорят... «Форма, Радха, подвержена прекращению…»
(СН 23.22)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 989".
В Саваттхи. Сидя рядом, Достопочтенный Радха обратился к Благословенному: «Учитель, было бы хорошо, если бы Благословенный вкратце научил бы меня Дхамме так, чтобы я пребывал бы один, в уединении, будучи бдительным, старательным, решительным».
«Радха, тебе следует отбросить желание, тебе следует отбросить жажду, тебе следует отбросить желание и жажду ко всему, что является Марой. И что является Марой, Радха? Форма – это Мара. Чувство – это Мара. Восприятие – это Мара. Формации – это Мара. Сознание – это Мара.
Видя так, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к форме… чувству… восприятию… формациям… сознанию. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 989".
(сутты идентичны СН 23.23, за небольшим изменением фразы):
– «...желание и жажду ко всему, что подвержено Маре» (СН 23.24)
– «...желание и жажду ко всему, что непостоянно» (СН 23.25)
– «...желание и жажду ко всему, что обладает непостоянной природой» (СН 23.26)
– «...желание и жажду ко всему, что является страданием» (СН 23.27)